Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 47 / 0 Reviews / 25 Oct 2011 at 20:22

ayamari
ayamari 47 留学の生活は苦しいけれども、一生懸命頑張ります。日本と世界の架け橋に多少で...
English

More users maintaining a balance of Credits also makes Facebook a more lucrative platform for developers. Typically only a few percent of gamers ever pay to play, but if they already have a balance they may be more likely to spend. Facebook may need to initially reduce its tax or not demand any exclusivity as a payment method to get websites hooked on Credits. With time, though, Facebook Credits for Websites could become a significant revenue source and powerful way to attract developers.

Japanese

多くのユーザーは、虚構通貨のバランスも開発者に対してフェイスブックの有利なプラットホーム作ると主張しています。一般的に、わずかなゲーマーは遊ぶためにいつまでも支払います、しかし、バランスがあれば、彼らはもっと支払いそうです。ウェブサイトを虚構通貨に夢中させるために、フェイスブックはまず税金を減らす必要がある、支払い方法として、排他性も要求しないでください。 時間とともに、ウェブサイトのフェイスブック虚構通貨は重要な財源と開発者を引きつける強力な方法になることができます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.