Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 26 Oct 2011 at 00:29
Facebook has much to gain from Credits for Websites, though. The more places they’re accepted, the more users that are likely to buy and maintain a balance of Credits, and the more transactions Facebook will get a cut of. A user might buy a bundle of Credits to spend them on a gaming portal or to buy a band’s album, but then spend then become a paying customer of a freemium game on Facebook.com.
が、Facebook にとっては、ウェブサイト向けクレジットにより得るものの方が大きいであろう。Facebook が、より多くのサイトを受け入れることで、さらに多くのユーザーがクレジットの購入を行い残額を維持していくことになり、Facebook が取り分を得られる処理数も増えることになる。例えば1名のユーザーは、クレジットを一まとめに購入し、それらをゲーミングポータルやバンドのアルバムを購入するために使うかもしれないが、クレジットを使用することで、Facebook.com 上のフリーミアム(無料+プレミアム)ゲームにおいて支払いを行う客になり得るのである。