Mi 3 sells out again in seconds. Is India Xiaomi’s hottest market after China?
Xiaomi appeared out of nowhere and grabbed India by the throat, and the country is usually not too welcoming of Chinese products and OEMs. Interestingly, Xiaomi doesn’t even call itself by that name in India. It’s simply ‘Mi’.
Business started for Xiaomi in India on 15 July, when the China-based phone maker first accepted registrations for the Mi 3, the company’s flagship phone. A week later, the Mi 3 went on sale in India for the first time, selling out in a shade under 40 minutes.
Xiaomiはどこからともなく現れてインド市場の関心を釘付けにした。インドは基本的に中国製品や中国OEMをあまり歓迎していない。面白いことに、Xiaomiは自分たちのことをその名前で呼ばず、シンプルに「Mi」と呼んでいる。
中国ベースのスマートフォンメーカーXiaomiのインドビジネスは7月15日に、最上級スマートフォンMi3の登録を受け付けることからスタートした。1週間後、Mi3はインドで初めて発売され、40分で売切れてしまった。
Xiaomiはどこからともなく現れ、インドの喉を掴んだ。インドは、通常中国製品やOEMをあまり歓迎しない。
興味深いことに、Xiaomiはインドでは名前さえちゃんと呼んでもらえない。ただ「Mi」と言われるだけである。
Xiaomiのインドでのビジネスは、7月15日に始まった。中国に拠点を置く携帯メーカーがXiaomiの看板商品Mi 3の登録を最初に受け入れた時である。1週間後、Mi 3はインドで初めて発売され、40分もの間に売り切れた。
But more was to come.
The second ‘flash sale’ that Xiaomi planned for India took place on 29 July, causing the servers of Xiaomi’s online retail partner Flipkart to crash yet again. Given that Flipkart is among the top, if not the top, ecommerce players in India, this was something Xiaomi could afford to be proud of.
In contrast to Xiaomi’s usual policies, the company did not reveal how many units it had put up for sale for the first two rounds of the flash sale, causing extreme reactions from the internet-savvy Indian lot.
Xiaomiがインドで企画した2度目の「フラッシュセール」は7月29日に行われたが、同社のオンラインセールスを受け持つFlipkartのサーバはまたもクラッシュした。Flipkartはインドのeコマースでトップまたはトップグループに属する会社であり、Xiaomiはその集客力を誇っていいだろう。
Xiaomiの普段のやり方とは対照的に、同社は2度のフラッシュセールに何台のMi3を販売したかを明らかにしておらず、インドのインターネット市民からは大きな批判が噴出している。
Flipkartがトップの一つであるとすると、トップとまではいかなくとも、インドの電子商取引のプレーヤーであるので、これはXiaomiが誇りに思っていい出来事だろう。
Xiaomiの普通の方針とは対照的に、どれくらいの量を最初の2度のフラッシュ・セールで販売したかについては、同社は明らかにしなかった。そして、インターネットに精通した多くのインド人から大きな反響を呼んだ。
Xiaomi patched up the holes and announced that the August 5 and August 12 sales respectively saw a total of 35,000 units of the Mi 3 being sold in India (15,000 + 20,000), giving buyers some much needed respite in the form of numbers.
True to form, the Mi 3 went out of stock yet again in a matter of 2.4 seconds on August 12.
Hugo Barra @hbarra
Mi India update: 20,000 Mi 3 units out of stock in 2.4 secs @Flipkart @MiIndiaOfficial
例によって、Mi3は8月12日のセールで、2.4秒で売切れてしまった。
Hugo Barra @hbarra
Miインド最新情報:20,000台のMi3が2.4秒で売り切れた。@Flipkart @MiIndiaOfficial
例によって、Mi 3は8月12日、およそ2.4秒で再び品切れとなったのだ。
Hugo Barra @hbarra
Miインド情報:Mi 3は20000個を2.4秒で売り切った@Flipkart @MiIndiaOfficial
What makes the Mi 3 this hot?
Well, this isn’t going to be too difficult. The Mi 3 goes for a flat price of INR13,999 (US$229) in India, which includes shipping to the buyer’s doorstep. To top it all, Flipkart also accepts payments against cash on delivery (COD), a mode that’s massively popular among the non-credit card section of consumers in India.
Mi 3が人気があることの理由は、そんなに難しいものではない。Mi 3は、13,999インドルピー(229米ドル)の均一価格が適用されており、買い手の玄関口までの送料が含まれているからだ。特に、Flipkartは代金引換払いの支払いも受け付けていることが人気の理由である。代金引換払い方式は、インドのクレジットカードを使用しない顧客層の間で非常に人気があるのだ。
To give you an idea of how the Mi 3 fares against the competition, take this – at INR13,999, the Mi 3 is the most affordable Snapdragon 800 powered smartphone in India. Other similarly spec’d phones, such as the Google Nexus 5 and the LG G2 go for about double or more of the cost of the Mi 3, which in itself should tell you why it has gotten as popular as it is.
Moreover, the phone-on-contract model never really pick up in India, which meant consumers pay the full cost of the phone upfront. Having one that’s within reach of the masses is what has worked for Xiaomi, something the Motorola Moto G achieved as well, but all that’s history now.
さらに、インドでは、通信会社との契約でスマートフォンを安く買えるモデルはまったく普及しておらず、消費者は購入時に機器代金を全額支払う必要がある。大多数の消費者から手の届く価格帯にMi3を投入したことがXiaomiを成功させている。これはMotorola Mot Gも成し遂げたことではあるが、すでに過去の話である。
さらに、電話契約をするタイプのスマートフォンは、インドではまずはやることがない。このことは、消費者が全ての電話料金を事前に支払うということを意味している。一般市民の手の届く範囲のスマートフォンを提供するのが効果的だとXiaomiは考えているおり、Motorola Moto Gも同様のことをしていたが、それはもう今となっては昔の話である。
Two of Xiaomi’s most high-profile executives, Hugo Barra and Bin Lin, have been interacting with the Indian junta not only via their social feeds, but also with meetups and gatherings. Barra recently hosted an impromptu fan meetup in Bangalore that saw a 45-member strong attendance on short notice.
India, Xiaomi’s second home?
To say that India could be Xiaomi’s second home isn’t unfair. After all, the company operates in a host of other markets including Malaysia, Singapore, Hong Kong, Taiwan and of course, China, but few of them matched up to India’s performance.
インドはXiaomiの第2の故郷となるか?
インドがXiaomiの第2の故郷となるだろうといっても、言い過ぎではないだろう。同社はマレーシア、シンガポール、香港、台湾、そしてもちろん中国でビジネスを行っているが、インドでの好成績に比肩しうる市場は多くない。
インドは、Xiaomiの第二のホームであろうか。
インドがXiaomiの第二のホームであると言っても偏った見方であることはないだろう。最終的に、会社は、マレーシア、シンガポール、香港、台湾、そしてもちろん中国本土も含めて多くの他国で事業を展開するのだから。しかし、他のどの国での業績もインドにおける業績にかなうところはほとんどないのである。
Even after four sales rounds, Xiaomi Mi 3 hopefuls in India are left wanting. In a recent interview with Digit, Barra revealed its latest phone the Mi 4 would be launched in India by the end of this year, and that his goal is for “India to be together with China and all other key markets.”
Indian consumers will soon get special treatment in the form of localized products. Barra told The Next Web that Xiaomi will set up an R&D center in the country: “India is going to be the market where we really, really put our money where the mouth is. That’s going to be the first market where we really put a lot of effort into building truly localized services, including things we may not do for any other market because it only makes sense in India.”
Given the similarities between the Indian and Chinese markets, it would surprise no one to see Xiaomi focus more on India than the smaller markets it operates in.
インドと中国市場の類似性を考えれば、Xiaomiは同社がビジネスを行う他の市場よりインドに集中することは驚くに値しないだろう。
インドと中国の市場の共通点が見えてきて、誰もXiaomiが他の小さな市場を差し置いてインド市場に焦点を当ててくることを驚かなくなるだろう。
Take all the private data you want, get me the damn phone
A security firm has claimed that Xiaomi’s phones hsent sensitive user information back to servers in China through its iMessage-like service. This apparently happened without the knowledge of users. Barra apologized and said that the company only collects phone numbers from users’ address books.
セキュリティ調査会社が、XiaomiのスマートフォンがiMessageのようなサービスを通じて、ユーザの個人情報を中国に送っていたと指摘した。これはユーザの意識しないところで実行されていたようである。Barra氏はこの件で謝罪し、同社はユーザの電話帳にある電話番号だけを収集していたと語った。
セキュリティー会社はXiaomiの携帯は機密扱いのユーザーの情報を、当社のメッセンジャーのようなサービスを通じて、中国のサーバーに送り返していると主張した。これは明らかにユーザーの認識外のところで行われていた。Barra氏は謝罪し、当社はユーザーのアドレス帳から携帯の番号を集めていただけだと言った。
Indian buyers appear unfazed however, and they still seem hellbent on being the first owners of the Mi 3 in the country. The sales numbers that the company generated even after the privacy scare stand testimony to that.
Not willing to ride its luck too much, Xiaomi recently released a software update that addressed the privacy issue, making Mi services opt-in rather than automatic. Phone numbers sent to Xiaomi would also be encrypted and no longer stored.
その幸運だけにたよらず、Xiaomiは最近、プライバシーの問題を解決するソフトウェアアップデートを配信した。これにより、Miサービスは自動でなく許可が必要になった。同社に送られる電話番号は暗号化され、同社ではそれを保存しなくなった。
最初の一文が抜けていました。
「それだけではなかった」