Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 19 Aug 2014 at 18:29

ogamai
ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
English

Indian consumers will soon get special treatment in the form of localized products. Barra told The Next Web that Xiaomi will set up an R&D center in the country: “India is going to be the market where we really, really put our money where the mouth is. That’s going to be the first market where we really put a lot of effort into building truly localized services, including things we may not do for any other market because it only makes sense in India.”

Given the similarities between the Indian and Chinese markets, it would surprise no one to see Xiaomi focus more on India than the smaller markets it operates in.

Japanese

インドの消費者たちは、すぐに地元向けの商品を特別扱いするようになるだろう。Barra氏はThe Next Webに、XiaomiはインドにR&Dセンターを作るだろうと語った。「インドは我々がどんどん資金をつぎ込む市場になってきています。真に地域に根ざしたサービスを確立するかなりの努力をつぎこむ最初の市場となるでしょう。インドでしか意味の無いサービスもあるので、他の市場では類を見ないタイプのものも出てくるでしょう。」

インドと中国の市場の共通点が見えてきて、誰もXiaomiが他の小さな市場を差し置いてインド市場に焦点を当ててくることを驚かなくなるだろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/mi-3-sellout-india-china/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。