Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 19 Aug 2014 at 15:42

acdcasic
acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
English

Two of Xiaomi’s most high-profile executives, Hugo Barra and Bin Lin, have been interacting with the Indian junta not only via their social feeds, but also with meetups and gatherings. Barra recently hosted an impromptu fan meetup in Bangalore that saw a 45-member strong attendance on short notice.

India, Xiaomi’s second home?

To say that India could be Xiaomi’s second home isn’t unfair. After all, the company operates in a host of other markets including Malaysia, Singapore, Hong Kong, Taiwan and of course, China, but few of them matched up to India’s performance.

Japanese

Xiaomiで最も地位の高い2人のエグゼクティブ、Hugo Barra氏とBin Lin氏は、インドの議会とSNSだけでなく実際の会合で交流をもってきた。Barra氏は最近、突如としてバンガロールでファンとの会合を企画し、直前の案内にもかかわらず、45名の出席があった。

インドはXiaomiの第2の故郷となるか?
インドがXiaomiの第2の故郷となるだろうといっても、言い過ぎではないだろう。同社はマレーシア、シンガポール、香港、台湾、そしてもちろん中国でビジネスを行っているが、インドでの好成績に比肩しうる市場は多くない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/mi-3-sellout-india-china/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。