Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] #1: Apple’s FaceTime Apple’s FaceTime has created an important new option fo...

This requests contains 6821 characters . It has been translated 26 times by the following translators : ( lyunuyayo , ittetsu , siesta , bluebird , jsmanami , seagull1192 , qwerty ) .

Requested by prtimes at 06 Apr 2011 at 12:53 3232 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

#1: Apple’s FaceTime
Apple’s FaceTime has created an important new option for video calls. You can use FaceTime on a Mac, iPhone and iPad2. Companies such as Salesforce.com have plans to use FaceTime as a way to provide face-to-face customer support.
Sameer Patel of the Sovos Group says, “Whether it’s for customer or employee communication… voice, video, conferencing and virtual meetings are front and center to how organizations look at collaboration.”

#2: Behind the Scenes
Ann Handley suggests in her book Content Rules to use video to show behind the scenes at your company. “Businesses can show what goes on in their day-to-day world that people don’t see but might be interested in.

qwerty
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2011 at 19:44
#1 アップルのフェイスタイム
アップルのフェイスタイムはテレビ電話における重要な手段になりました。マッキントッシュ、アイフォン、またはアイパッド2で利用可能です。Salesforce.comのような会社は顧客に互いに顔を見せ合うサポートを提供しています。
ソヴォスグループのサミーア・パテルいわく、「客向けか企業向けのコミュニケーションかに関係なく、・・・声、ビデオ、会議、そして機械を通して行われるミーティングは、企業や団体がどのように協力していくかの中心かつ先端に位置するものである。

#2 背景
アン・ハンドリーは彼女の書籍、「内容制約」の中で、会社で社会の舞台裏を見せるためにビデオを使うべきだと述べています。「ビジネスは、人々が見ずとも興味を持つ日々の世界において何が起きてるかを見せることが出来ます。」
ittetsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2011 at 19:49
#1: Apple FaceTime
Apple の FaceTime は、ビデオ通話の重要な選択肢を作り上げた。FaceTime は Mac、iPhone、iPad2 で利用できる。Salesforce.com のような企業では、顔を会わせたサポートを行う方法として FaceTime の利用を計画している。
Sovos Group の Sameer Patel は「顧客に対してであれ従業員に対してであれ、音声とビデオを用いた会議やミーティングによるコミュニケーションは、コラボレーションに対する組織のありかたの中心的存在である」と言う。

#2: 舞台裏
Ann Handley は著書 Content Rules の中で、企業の舞台裏を見せるためにビデオを用いることを提案している。「普段人々が見ることの無い、ビジネス世界の日々の出来事を見せるとよい。興味を持つ人がいるかもしれない」
siesta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2011 at 16:22
#1: アップル社の FaceTime
アップル社の FaceTime は ビデオ通話のための新しい重要な選択肢をつくりだしてきた。ユーザーはFaceTime を Mac ・ iPhone ・ iPad2で利用できる。 Salesforce.com をはじめとする各社は、対面式の顧客サポートを提供する手段として、FaceTime を利用する計画をもっている。
Sovos グループの Sameer Patel 氏は次のように述べている。「顧客のためであれ従業員のためであれ、声、映像、会議、ヴァーチャル会合は、組織が共同作業を考える際の中心課題だ。」

#2: 内幕
Ann Handley は自らの本『 Content Rules (満足の諸規則)』において、ユーザーの会社の内幕を見せるためにビデオを用いることを勧めている。
「企業は、ひとびとは見ていないが興味を持っているはずの日々の世界のなかで何が起きているか見せることができる。



siesta
siesta- over 13 years ago
翻訳者注: 原文でダブルクオーテーション( “ ” )が閉じられていませんので、訳文でもカギ括弧( 「 」 )を開いたままにしておきました。
Original Text / English Copy

#3: Case Studies
Want to engage your audience with your case studies? Think about making a short video. Niall Harbison rounded up 10 of the Best Social Media Campaign Video Case Studies.
What you’ll notice is that videos don’t have to be long to be effective. In fact, sometimes the shorter the better.

#4: Diary-style Videos
This is another great idea from Ann Handley who suggests that a diary-style video of people or groups of people talking to the camera can be a short and insightful approach. “They might offer tips or tricks for using your product, answer a common support question, or simply give an update on how your business is helping its customers.”

qwerty
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2011 at 19:59
#3 実例研究
貴方の実例研究で見る人を夢中にさせたいですか?ショートビデオを作ってみましょう。ニアル・ハービソンは社会メディアキャンペーン・ビデオ実例研究ベスト10を集めました。効果的なビデオにするためにはあまり長くしてはいけないことに気づくでしょう。事実、時には短いほうが良いこともあるのです。

#4 日記風ビデオ
アン・ハンドリーはまたもや画期的な発想を思いついていました。個人もしくは集団でカメラに向かい話す日記風のビデオは短いながらも鋭い手法ですね。「貴方の製品を使ったり、一般のサポートに関する質問に答えたり、単純にお客を支える貴方の事業がどうなっているのかについて最新の情報を与えることも出来ます。」
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2011 at 20:16
#3:ケーススタディー
ケーススタディーを使って顧客とコミュニケーションしてみたいなら、短い動画を作るのはどうでしょう。Niall Harbisonは「ソーシャルメディア上の動画を使ったケーススタディーキャンペーンベスト10」をまとめています。
長い動画ではなくても効果が得られます。実際のところ、短ければ短いほどよい場合すらあります。

#4:日記風の動画
Ann Handleyからの素晴らしいアイディアです。彼女は、カメラに向かって1人あるいはグループで話しかける日記風の動画が、短く、かつ鋭いアプローチになると提案しています。「彼らは、あなたの商品を使うためのコツや裏技を披露してくれるかもしれないし、よくある質問に答えてくれるかもしれません。もしくは、あなたのビジネスがいかにお客さんの役に立っているか、最新の情報を伝えてくれるかもしれません」
ittetsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2011 at 20:05
#3: ケーススタディ
ケーススタディを使って顧客と連携したいなら、短いビデオの作成を考えるべきだ。Niall Harbison が「ソーシャルメディアキャンペーンのビデオケーススタディ・ベスト10」を集めている。ビデオが効果的であるためには長さは重要でないことが分かると思う。実際、短いほうが良い場合もある。

#4: 日記形式ビデオ
Ann Handley が提案する別の素晴らしいアイデアは、カメラに向かって話す人やグループの日記形式のビデオだ。これは短くて洞察に富むアプローチとなりうる。「製品の使い方についてのコツや技を教えてくれたり、一般的な質問に答えてくれたり、あるいは単に、あなたのビジネスがどう顧客の役に立っているかという認識を新たにしてくれるかもしれない」
siesta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2011 at 17:16
#3: 見本例
見本例を見せて聴き手を引き付けたい? それなら短いビデオをつくることについて考えなさい。Niall Harbison は ソーシャルメディア・キャンペーンビデオの見本例ベスト10を挙げている。
ビデオは長いものである必要もないし、効果的である必要もないのだということを、あなたは知るだろう。実際、ときには短かければ短いほどいいということもある。

#4: 日々の記録ふうのビデオ
これは Ann Handley の出したもうひとつの素晴らしいアイディアだ。一般のひともしくはその集団がカメラに語りかける日常の記録ふうのビデオが、手っ取り早く深みのある方法になりうる、ということを Ann は次のようにほのめかしている。「そういうビデオが、あなたの製品を使う際のコツや裏ワザを提供してくれたり、サポートに関わる一般的な質問に答えてくれたり、あるいは単に顧客にとってあなたの仕事がどのように役立っているかということについて最新の情報をくれるかもしれない。」
Original Text / English Copy

#5: Email
Email seems like a worthy destination for a video clip.
There is one important caveat—the kind of email program you’re using. Email programs that use HTML formats such as Microsoft Outlook or Mozilla Thunderbird will allow you to embed a video clip but other web-based programs like Gmail or Yahoo won’t let you. Here’s a workaround worth trying.

#6: Facebook
By now you’ve probably heard that Facebook is a good place to upload a company video. However, what shows up in a user’s news feed is dependent on a number of news feed optimization factors referred to as EdgeRank. The good news is that video is one area that ranks higher and is more likely to bring a post onto someone’s news feed.

siesta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2011 at 17:39
#5: Eメール
Eメールは、ビデオ・クリップぴったりなものに見える。
ただしひとつ大切なことに気をつけねばならない。あなたの使っているEメール・ソフトの種類についてだ。たとえばMicrosoft Outlook や Mozilla ThunderbirdといったHTML形式のフォーマットを用いるEメール・ソフトは、ビデオ・クリップの埋め込みを可能にしてくれる。しかし、他の、GmailやYahooなどのWEBベースのメール・プログラムではそれは不可能だ。ここに試してみる価値のある解決方法がある。

#6: Facebook
近ごろ、あなたもきっと聞いたことがあるはずだ。Facebook は、会社のビデオをアップロードするのに向いている場所だということを。
ただし、ユーザーのニュース・フィードのなかにあらわれるものは、EdgeRankのような、参照されるニュースフィード最適化の数しだいだ。よいことを教えよう。ビデオは、誰かのニュースフィードの上に表示されやすいより高位のエリアだ。
qwerty
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2011 at 20:15
#5 E-メール
Eメールはビデオにとって価値ある目的のひとつです。
しかしひとつだけ注意があります。あなたが使うEメールの種類がHTMLフォーマットを使うマイクロソフト・アウトルックやモジーラ・サンダーバードでならビデオを埋め込んで送信できますが、他のウェブ上のGmailやヤフーのEメールでは出来ません。ここに、試す価値ありの事柄を並べておきます。

#6 フェイスブック
今まで、フェイスブックは恐らく企業のビデオをアップロードするのに適したウェブサイトだといわれているでしょう。しかしながら、利用者のニュース・フィードの数は、エッジランク(格付けシステム)と言われるニュース・フィード最適化要因の数に左右されます。ビデオ分野は高い格付けを受け、誰かしらのニュースフィードに現れ見られる可能性が高まります。
ittetsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2011 at 20:07
#5: Eメール
ビデオクリップを提供する方法として Eメールは価値があるといえる。
しかし注意すべき重要な点がある。利用するメールソフトだ。Microsoft Outlook や Mozilla Thunderbird のような HTML 形式を扱うことのできるメールソフトであれば、ビデオクリップを埋め込むことができるが、Gmail や Yahoo メールのようなウェブベースのメールプログラムではできない。問題を回避するためにはここを参照するとよい。

#6: Facebook
Facebook が企業のビデオを投稿するのに適した場所だと聞いたことがあるだろう。しかし、ユーザーのニュースフィードに現れてくるかどうかは EdgeRank と呼ばれる最適化が行われた後の数字による。ビデオは高いランク付けの対象となり、ユーザーのニュースフィードに現れやすい。これはよいニュースだろう。
jsmanami
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2011 at 14:30
5.Eメール
Eメールはビデオクリップの大事なインストール先のようです。
一つ注意があります。それはあなたが使っているEメールのプログラムです。Microsoft OutlookやMozilla ThunderbirdのようにHTML形式を使用しているEメールのプログラムではビデオクリップを埋め込むことができますが、GmailやYahooのような他のウェブベースのプログラムではできません。回避策があるので試してみてください。

6.フェイスブック
会社のビデオをアップするならフェイスブックがいいということは聞いたことがあるでしょう。しかし、ユーザーのニュースフィードに何が表示されるかは、EdgeRankのような参照するニュースフィードの最適化要素によります。ビデオはランキング上位を占める部門の一つで、ニュースフィードに投稿されやすいというのは朗報です。
Original Text / English Copy

Video consumption on Facebook is growing. The blog All Facebook recently reported, “Nearly 47 million people in the U.S. watched videos on Facebook in February 2011. That puts the site in fourth place on the comScore Video Metrix ranking, two spots higher than it ranked in January.”

#7: Get Seen
Perhaps one of the best resources out there on video is Steve Garfield’s book, Get Seen: Online Video Secrets to Building Your Business Online.
Steve covers topics such as choosing a camera, lighting and sound, making videos without a video camera, recording and shooting, uploading, broadcasting live and video blogging.

lyunuyayo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2011 at 20:38
Facebookの上のビデオ視聴量は、増大しています。ブログAll Facebookは最近次のように報告しました。「アメリカで約4700万人が、2011年2月にFacebookの上にあるビデオを見ました。それはcomScore Video Metrixランキングで1月のランキングより2ポイント高い第4位となる。」

#7:Get Seen
もしかすると、そこビデオの最高の情報源の1つは、Steve Garfieldの本(Get Seen)です:ビジネスオンラインで構築するオンラインビデオの秘訣。
Steveはカメラや照明、音を選ぶことといった話題、ビデオカメラ、録音と撮影、アップロードすること、放送ライブとビデオブログなしでビデオを作成を取り扱っています。
qwerty
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2011 at 20:38
フェイスブックにおけるビデオの数は右肩上がりです。ブログ「フェイスブックの全て」では、「アメリカにいる約4700万人が2011年2月時点でフェイスブック上のビデオを見ている。コムスコア・ビデオメトリックス・ランキングで4位にランクインし、1月にランクインした時点より2位分上がっている。」と述べている。

#7 皆に見られよう
恐らくビデオにおける最高の資源のひとつに、スティーブ・ガーフィールドの本、「皆に見られること:事業をインターネットに置くための、オンライン上のビデオの秘訣」があるだろう。
スティーブはカメラ選び、ライトや音、ビデオカメラなしでのビデオつくり、録音と撮影、アップロード、生放送やビデオブログのような話題を取り扱っている。
ittetsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2011 at 20:25
Facebook でのビデオ利用は増加している。ブログ「All Facebook」が最近伝えたところによると、「2011年2月にはアメリカの 4,700万人近くが Facebook でビデオを見ている。これにより Facebook は comScore の Video Metrix ランキングの 4位となり、1月に比べて 2ランク上昇している」とのことだ。

#7: ゲット・シーン
ビデオについての最良の資料のひとつは、Steve Garfield の著書「ゲット・シーン: ビジネスをオンライン化するオンラインビデオの秘密 (Get Seen: Online Video Secrets to Building Your Business Online)」だろう。
Steve は様々なトピックをカバーしている。カメラの選択、照明と音声、ビデオカメラ無しでのビデオ制作、録画やショット、投稿やライブ公開、ビデオブログなどだ。
Original Text / English Copy

8: Have a Good Time
Here’s a unique idea from Insite Motion Media: “A video featuring a creative performance by your own staff is a great way to showcase your company’s culture and promote your business without having viewers feel like they’re being advertised to.” You may need company consensus on this one.What do you do if your boss really can’t sing and tap dance as good as he thinks he can!

9: Interview
Social Media Examiner’s founder Michael Stelzner interviews social media experts every week. Interviews are a great way to introduce a person and a topic to your blog or website.In addition to the fact that people love to watch video clips, there’s a whole SEO factor too which makes it extremely worthwhile.

qwerty
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2011 at 20:59
#8: 良い時間を
インサイト・モーションメディアから、「会社のスタッフたちが生み出す創造的なパフォーマンスにスポットライトを当てるようなビデオは、会社の考え方を示し事業を促進するのに、見る人をあたかも宣伝されているかのように感じさせないための素晴らしい手法である。」という独創的なアイデアが届きました。恐らくこれには会社の合意が必要です。もし貴方のボスが思っているほど本当に歌えずダンスも出来ずにいる時、あなたはどうしますか?

#9 インタビュー
ソーシャルメディア・イグザミナーの創設者であるマイケル・ステツナーは毎週、社会メディア専門家にインタビューを行っています。あなたのブログやウェブサイトに人、もしくは話題を紹介するとき、インタビューは役に立ちます。人々がビデオを見ることに全く抵抗が無いという事実に加え、全体の検索エンジン最適化の要素もあるということで、インタビューはとてつもなくやりがいのあるものになります。
seagull1192
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 07 Apr 2011 at 00:07
8:楽しい時間を
「社員による創造的なパフォーマンスを折り込んだビデオはあなたの会社の文化を紹介するのに役立ち、視聴者に宣伝だと思いこまさずに仕事を宣伝できます」。これはInsite Motion Mediaによるすばらしいアイディアです。これをするには会社の同意が必要になります。あなたの上司が思ったよりも歌やタップダンスができなかったらどうしますか?

9:
Social Media Examinerの創設者であるマイケル・ステルヅナーによるソーシャルメディア専門家への毎週のインタビュー。インタビューはブログやウェブサイトに人物や話題を提供するのにとても役立ちます。人はビデオクリップを見るのが好きであることに加えて、SEOもこのことを限りなく価値あるものにしている。
ittetsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Apr 2011 at 00:12
8: 楽しむ時間を作る
これは Insite Motion Media からのユニークなアイデアだ。「スタッフによる創造力豊かなパフォーマンスに焦点を当てたビデオは、あなたの企業の文化のショーケースとなり、視聴者に宣伝だと意識させることなくビジネスを促進することができる。」これには会社の合意が必要だろう。上司が自分で思っているほどうまく歌ったりタップダンスを踊ったりできないとしたら、あなたはどうする?

9: インタビュー
Social Media Examiner の創始者 Michael Stelzner は、ソーシャルメディアの専門家に毎週インタビューしている。インタビューはある人やある話題をあなたのブログやウェブサイトで紹介する良い方法だ。それに実際、人々はビデオクリップを観るのが好きだし、サーチエンジンに対しても十分に価値がある結果を生むことになる。
Original Text / English Copy

# 10: Jing
There are times when you may want to do a screen cast to demonstrate a point to someone in another location. Personally I’ve been very happy with Jing.
There’s a great free version but if you need more features such as saving as an MPEG-4 video, getting unbranded videos (without the Jing logo, etc.), sharing instantly to YouTube and recording from a webcam, you can purchase Jing Pro for $14.95 per year.

#11: Key Influencers
Who are some of the key influencers in your industry? Can you do an interview with them? Reaching out to a key influencer to do a video interview is a great way to connect with someone well-known and respected in your field.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2011 at 20:37
#10:Jing
別の場所にいる相手に実際に操作しながら説明するためにスクリーンキャストを使いたい時があります。個人的には、Jingがかなりお気に入りです。
無料版でもすごいのですが、MPEG4動画として保存したり、ノーブランド(Jingのロゴが入らないようにする等)の動画にしたり、YouTubeで一発シェアしたり、webcamから録画したりするには、年間14.95ドルのJing Proを購入する必要があります。

#11:影響力のあるキーパーソン
あなたの業界で影響力のある人物は誰でしょう?その人にインタビューすることはできますか?影響力のある人と会ってインタビュー動画を撮るというのは、業界でよく知られ尊敬されている人物とつながりを持つ、うってつけの方法です。
qwerty
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2011 at 21:12
#10 ジン
他の場所に居るとき、誰かに趣旨を説明するため映像を使いたいときがあなたにもあるでしょう。個人的に、ジンがあって私はとても幸せです。
素晴らしい無料バージョンもありますが、MPEG-4ビデオを保存する、ブランドの無いビデオを手に入れる(ジンロゴが無い、など)、すぐにYouTubeにシェアする、またはウェブカメラで録音録画をするなどの特典付きの「ジン・プロ」も年14.95$で利用可能です。

#11 重要な存在

あなたが働く業界で大きな影響を与える重要な人は居ますか?そしてその人たちのインタビューをすることができますか?
重要な存在である人にビデオインタビューを行うことは、貴方の業界内で尊敬されかつ有名である人とつながりをもつのに打ってつけの方法です。
ittetsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Apr 2011 at 00:16
# 10: Jing
他の場所にいる誰かにある要点を示したいとき、スクリーンキャストを使いたくなるときがあるだろう。個人的には、私は Jing をとても便利に使っている。
素晴らしい無料版があるが、MPEG-4 で保存したり、広告なし (Jing のロゴなどが無い) のビデオを作ったり、簡単に YouTube に投稿したり、ウェブカムで録画するなどの機能が必要な場合は、年間 14.95ドルで Jing Pro を購入することも可能だ。

#11: キー・インフルエンサー
あなたの業界で、鍵となる影響力を持った人物は誰だろうか? 彼らにインタビューすることは可能だろうか? 彼らキー・インフルエンサーにアクセスし、ビデオインタビューを撮ることは、その分野において著名で地位のある人物とのつながりを得る良い方法である。
Original Text / English Copy

#12: LinkedIn
LinkedIn’s company pages make it possible for companies to add a video for each product and service. Being able to show a short clip right on the company page is an incredibly dynamic option and can give you a nice competitive advantage.

#13: Mini Documentary
Thomas Clifford introduces 5 main ingredients from TedTalks and suggests that by using these ingredients in your videos, you too can develop something as compelling.

#14: News and Commentary
Insite Motion Media suggests using video to offer commentary on relevant news and posting them on your company blog and social networking sites. This helps showcase your company’s responsiveness and industry awareness.

qwerty
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2011 at 21:27
#12 リンクドイン
会社リンクドインのウェブページで、企業はそれぞれの製品やサービスについてビデオを加えることが出来ます。短いビデオを企業のウェブページで直接見せられれば、信じられないほど大胆な選択肢となり競争力のプラスになりうるでしょう。

#13 ミニドキュメンタリー
トーマス・クリフォードはテッドトークスから5つの主要なコツを紹介し、それらにより説得力のあるビデオをを貴方もつくれると述べています。

#14 ニュースと解説
インサイト・モーションメディアは、関連ニュースへ解説を入れるのにビデオを使うべきだと述べ、またSNSや企業のブログにムービーを載せるべきだとも述べています。これにより、あなたの企業の事業に対する反応度と取り組み度を見せることが出来るでしょう。
ittetsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Apr 2011 at 00:31
#12: LinkedIn
LinkedIn の企業ページでは、企業が製品やサービス毎のビデオを登録できる。企業ページで見ることのできるショートクリップは、驚くほどダイナミックな選択肢であり、すばらしい競争力を与えてくれる。

#13: 小さなドキュメンタリー
Thomas Clifford は TedTalks で 5つの重要な要素について紹介し、ビデオの中でこれらの要素を用いることで、強い説得力のあるものを作り出せると提案した。

#14: ニュースとコメント
Insite Motion Media は、関連ニュースに対するコメントを掲載したビデオを企業のブログやソーシャルネットワークに投稿することを提案した。これは企業の業界に対する関心や反応を示すための助けとなるだろう。

Original Text / English Copy

#15: Outreach
A lot of companies post outreach videos. This type of video shows something outside of everyday marketing. It demonstrates a brand’s values. Here are two good examples from Starbucks: What if we all cared enough to vote? and Starbucks Love Project Global Sing Along

#16: Product Tours
Product tours are an excellent way to tell customers about your company’s products and services. If your product is web-based, it won’t cost a lot to create a video that explains the key features. Done well, product tours can be extremely influential.

17: Qik
Qik is a mobile live video streaming and two-way video conferencing application that allows users to stream live video from their cell phones to the Internet.

qwerty
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2011 at 21:39
#15 奉仕活動
沢山の企業が奉仕活動に関するビデオを公表しています。このようなビデオは、日常の市場から離れた何かを取り扱い、企業のブランドの価値をも見せ付けます。ここで2つほど、スターバックスからの例を紹介しましょう。「皆が投票を気にかければどうなるだろうか?」と「スターバックス愛のプロジェクト・世界中が歌声を合わせて」

#16 製品紹介
製品紹介はお客様に企業の製品とサービスを伝えるための良い方法です。貴方の製品がウェブ上で出来たものであれば、その重要な特徴を説明するビデオに多大な費用をかける必要はありません。うまくいけば、製品紹介で企業に大きな良い影響を与えることが出来ます。

#17 クイック
クイックはモバイル用中継ビデオでありビデオ会議用アプリケーションでもあります。これにより利用者はインターネットへ携帯電話からライブビデオを流すことが出来ます。
bluebird
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2011 at 23:53
#15: Outreach(支援活動)
多くの企業が支援活動のビデオを投稿しています。このようなビデオは時として日々のマーケティング外となってしまいます。ブランド価値を示すのです。
Starbucks社の二つの良い例を挙げます。
私たち全員が実現に関心を持ったら?StarbucksラブプロジェクトGlobal Sing Along
を行ったら?

#16: Product Tours(製品見学)
製品見学は、自社の製品やサービスについて顧客に対して説明するとても効果のある方法です。もし自社の製品がネットベースなら、重要な特徴を説明するビデオ作成には費用がかからないでしょう。うまくいけば、製品見学は非常に効果がでるでしょう。

17: Qik(クイック)
Qikは携帯電話からのライブビデオ配信や、ユーザーが自分の携帯電話からインターネットにライブ配信できるといった二者間のビデオ会議アプリケーションです。

ittetsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Apr 2011 at 00:50
#15: アウトリーチ
多くの企業がアウトリーチのビデオを投稿している。この種のビデオは日々のマーケティングの外側にあるものを見せる。ブランド価値も示される。スターバックスに 2つ良い例がある。「みんながもっと選挙に関心を持ったとしたら?」と「スターバックス・ラブ・プロジェクト - 世界の皆と歌おう」だ。

#16: 製品ツアー
製品ツアーは企業の製品やサービスを顧客に伝える良い方法だ。製品がウェブベースであるなら、主要な機能を説明するビデオを作るのにそれほどコストはかからないだろう。うまくやれば、製品ツアーは素晴らしく影響力のあるものになる。

17: Qik
Qik はモバイル用の双方向ビデオストリーミング会議アプリケーションだ。ユーザーは携帯電話を用いて、インターネットを通じライブストリームビデオを利用することができる。

Original Text / English Copy

Users can upload videos to Facebook, Twitter, YouTube and more.
You can see some examples that Steve Garfield has done with Qik.

#18: Regular Voice
Wondering how you sound on video? Jenny Lemmons Magic suggests talking to your audience in a regular voice and to try not to imitate your favorite NPR radio announcers. Just make sure you have a good microphone so your voice sounds its best.

#19: Skype
Skype offers video calling which can be done on your computer, iPhones and other compatible mobile phones, iPod Touches and iPads. Group video calls are also possible. Another useful feature for businesses is screen sharing where you can share your screen with clients and colleagues in other locations.

qwerty
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2011 at 21:48
利用者はフェイスブックやツイッター、ユーチューブや他のサイトへビデオをアップロードすることも出来ます。
クイックでスティーブ・ガーフィールドが行った例を見ることも出来ます。

#18 飾りの無い声
ビデオでどのような声をしているか気になりますか?「ジェニー・レメロンのマジック」は、観客に普通の声で話すこと、またお気に入りなラジオのアナウンサーを真似しないように、と述べています。しっかりしたマイクさえあればあなたの声は最高のものになりますよ。

#19 スカイプ
スカイプはコンピューターやアイフォン、他のスカイプが使える携帯電話やアイポッド・タッチ、またアイパッド上で、テレビ電話のサービスを提供しています。複数でのテレビ電話も可能です。また事業に使える特徴として、他の場所にいる顧客や職場の仲間と映像を分かち合うことも出来ます。
bluebird
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2011 at 22:51
ユーザーはビデオをFacebook、Twitter、YouTubeなどその他多くのメディアへのアップロードが可能です。Steve Garfield氏がQikを利用して行ったいくつかの例をご紹介します。

#18:Regular Voice(通常の声)
あなたの声はビデオではどの様に聞こえるでしょうか?Jenny Lemmons Magicは聞き手に対して通常の声で話し、NPRラジオのお気に入りアナウンサーの真似をしないようアドバイスしています。

#19: Skype(スカイプ)
Skypeを使用するとユーザーのコンピューター、iPhoneやその他携帯電話、iPod Toucheや iPadでのビデオ通話が可能です。この他ビジネス向きに、離れた場所に居る顧客や同僚とユーザーのスクリーンを共用できるという便利な特徴も備えています。
Original Text / English Copy

#20: Training
Videos have become second nature for training. You can do distance-learning videos or record live sessions which can be uploaded for attendees to view once they’re back at their desks. As with all training, it’s best to try to edit them into shorter sections.

#21: Ustream
Ustream is an interactive broadcast platform that can be used with an Internet connection and a camera. Ustream states, “Notable Ustream broadcasts include major political events, concerts, conferences, movie premieres, talk shows, sporting events, interactive games, and personal milestones.” Ustream can also be used in conjunction with your Facebook page. You can learn more about Ustream on Facebook.

qwerty
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2011 at 22:00
#20 訓練
ビデオは第二の学びどころとして、トレーニングの分野に貢献してきました。離れていても学習出来るビデオや、机に戻ればさっと見れるようにライブ討論を録画しアップロードすることも出来ます。全てのトレーニングに関して、映像を小分けにして練習することがベストだといえるでしょう。

#21 ユーストリーム
ユーストリームは相互的な放映サイトであり、カメラとインターネット接続で使うことが出来ます。ユーストリームは「注目すべきユーストリームの放送には、政治の大事件、コンサート、会議、映画試写会、トークショー、スポーツイベント、参加型のゲーム、そして個人的な素晴らしい事柄があります。」と説明しています。ユーストリームは貴方のフェイスブックのページとリンクして利用することも出来ます。フェイスブックでユーストリームについてさらなる情報が載っていますので是非ご覧下さい。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime