Tourmaline (tourmaline) もらったレビュー

本人確認済み
9年弱前 女性
シンガポール
日本語 (ネイティブ) 英語
技術 法務 サイエンス

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

nobbie この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2022/09/24 10:52:40

修正後
3. グッズジャパンがあなたの正規販売店であることを明記した認可書に署名してください。これをセイワの便箋に書いてください(私たちは12年以上セイワ製品を販売し、「トコノレ」を海外で有名にするのに貢献したので、これは本当です)。私たちがこの手紙を書き、電子メールで送信し、署名してもらうことも可能です。このスキャンした手紙をアマゾンに提供し、タイトルと説明文を一つずつ変更していきます。この方法はお客様にとって最も簡単な方法ですが(私たちにとって最も難しい方法であっても)、Amazonが毎回これを受け入れるとは限りませんし、Amazonがより多くの情報を要求する場合もあります。

3. グッズジャパンが御社の正規販売店であることを明記した認可書をセイワの便箋に記載の上、署名してください(これは、弊社が12年にわたりセイワ製品を販売し、「トコノレ」の海外における知名度の向上に貢献したということで、まさに当を得ているのです)。弊社がこの手紙を代理で記載の上、メール送信後、御社にて署名していただくことも可能です。弊社はスキャンしたこの手紙をアマゾンに提供し、タイトルと説明文を一つずつ変更していきます。この方法が御社にとって最も簡便な選択肢(弊社にとっては最も煩雑)とはなりますが、Amazonが毎回これを容認するとは限りませんし、より多くの情報を求めてくる場合もあります。

nobbie この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2022/09/23 10:47:48
keiichi-na この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2022/07/26 14:12:45
ligia この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/02/15 23:03:49
コメント
原文が解釈できていない個所が多いです。日本語の文としても意味が通っていません。まずは、逐語訳が間違いなくできることを目指すといいのではないでしょうか。
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/10/02 18:33:29
コメント
うまく訳されています
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/09/25 21:18:19
planckdive この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/05/25 09:00:43
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/05/23 21:58:00
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/05/20 21:56:58
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/03/15 08:07:45
コメント
Great!
higaa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/03/16 11:17:10
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/10 16:09:02
planckdive この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/22 16:03:08
コメント
大変いいと思います。
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/18 18:00:40
コメント
うまく訳されています
planckdive この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/05/26 13:46:40
コメント
大変いいと思います。
mars16 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/04/05 19:26:46
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/20 00:01:02
yxn667 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/05/13 00:59:13
コメント
great
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/05/11 10:26:16
yxn667 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/05/10 22:15:40
yxn667 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/05/11 16:17:48
コメント
great
yxn667 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/05/11 16:19:42
ailing-mana この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/11 16:04:15
コメント
ですます体なら、全ての文をですます体に統一する方が読みやすいです。英語表記は残して、(  )で日本語表記するなどした方が、実際に操作するであろう依頼者様にはわかりやすいと思います。
acdcasic この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/11 15:31:12
yoppo1026 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/13 17:24:37
コメント
とてもいいです。