翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/05/07 14:55:52
英語
(Disclosure: Tech in Asia is part of Y Combinator winter 2015 batch. See our ethics page for more information.)
“We want to spend the raised money hiring more engineers and developing more features,” she notes, adding that this will help them stay ahead of rivals such as DocHub. “We want to make sure we’re building a product that everyone wants, something that’s easy to use and helps our users work faster and smarter.”
日本語
(備考:Tech in Asiaは2015年冬からY Combinatorの一員である。詳細についてはの倫理ページ参照のこと)
「集められたお金は、より多くのエンジニアを雇用し、より多くの機能を開発するのに使いたい」と、彼女は言い、そうすることでDocHubなどのライバルと差をつけることになるのだと付け加える。
「誰もが望んでいる製品を作りたい。使いやすく、ユーザーがより速く、よりスマートに働くことができるように。」
レビュー ( 1 )
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2015/05/13 17:24:37
とてもいいです。
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
https://www.techinasia.com/notable-pdf-annotation-tool/
該当記事です。
https://www.techinasia.com/notable-pdf-annotation-tool/