A. (tokyomanly) — 付けたレビュー
本人確認済み
11年以上前
日本
英語 (ネイティブ)
日本語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/15 23:40:33
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/14 16:23:49
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/15 23:50:13
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/17 18:58:38
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/19 17:35:16
|
|
コメント 直訳, not a good translation |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/16 18:58:44
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/16 16:54:50
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/16 18:33:35
|
|
コメント Well below average English. Basic grammar is necessary. |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/16 18:40:59
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/18 13:04:29
|
|
コメント Just unnatural chokuyaku |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/16 18:44:47
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/16 18:49:53
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/16 18:46:35
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/09/13 19:58:20
|
|
コメント Translation software? Not worth correcting. |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/09/14 00:29:49
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/23 18:24:34
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/09/10 16:16:08
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/09/02 13:55:00
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/09/02 13:52:15
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/31 15:22:50
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/30 21:20:48
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/30 20:50:35
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/27 20:48:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/27 10:23:52
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/26 15:16:12
|
|