steveforest (steveforest) もらったレビュー

5.0 9 件のレビュー
本人確認済み
5年以上前 男性
日本
英語 日本語 (ネイティブ)
技術 旅行・観光 食べ物・レシピ・メニュー

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/03/15 21:47:20
rucola815 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/03/16 12:21:54
コメント
I have never had any issues with the global shipping program 「私はそのプログラムにはあまり慣れていないのですが」→「これまでこのプログラムで問題があったことはありません」
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/04/05 21:35:49
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/03/07 20:36:22
コメント
うまく訳されています
higaa この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/03/05 08:27:31
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/03/06 20:57:29
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/03/26 11:13:31
mjackson_eng この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/04/02 22:12:36
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/02/28 20:55:42
rucola815 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/04/01 11:46:44
コメント
declarationはここでは宣言ではなく、申告の意味です。
higaa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/03/05 08:30:22
コメント
正確に訳されていると思います。
ligia この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/02/27 17:04:05
コメント
I have no idea why they would do that は「なぜ彼らがそんなことをしたのか、私にはわかりません」という意味です。I have no idea までを「どうする事も出来ませんが」と訳したのだとしたら、誤訳の範疇でしょう。その部分を除けば良い...
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/02/25 20:46:05
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/02/26 07:12:32
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/02/23 09:42:29
higaa この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/02/25 08:57:43
ligia この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/02/21 12:27:07
コメント
良い翻訳だと思いますが、「あなたのビジネスに感謝します」の箇所はやや不自然です。たとえば「お取引ありがとうございます」はどうでしょうか。
higaa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/02/12 14:00:27
helter この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/06/02 16:58:45
コメント
正確に訳せています
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/02/06 16:17:13
コメント
Great!
leonio この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/02/03 10:26:08
コメント
意味は間違っていないが少し不自然な表現
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/02/08 19:32:41
planckdive この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/02/04 15:49:12
rucola815 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/01/25 14:02:59
コメント
if they require any special documentation from you if節は「もし〜ならば」ではなく、「〜かどうか」の意味で、askの目的語です。 I have asked Asian Tigers to contact you di...
higaa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/01/25 09:33:14