翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2019/01/29 21:44:16

steveforest
steveforest 51 I worked for the broadcaster as an en...
英語

Dear Mr Suzuki
Maybe someone here is fake the account of Mr Oda sir
Because I just look in to history of mail. 15- Jan (18h27) Mr Oda send the email from osaka.mocorp.co.jp replied to osaka.mocorp.co.jp@bk.ru (fake email I think) and to my assistant thudang.dhta1@gmail.com . This is the first email we think it’s jumping on it. But we dont know why it’s replied by Mr Oda.

For convenient talking, pls add me via whatsapp number or viber sir

My phone is: +84933446229

日本語

鈴木様
恐らく、これらのうちのどれかは小田さんの偽のアカウントだと思われます。
ちょっとメールの履歴を調べてみました。それは1月15日(18:27)発信のosaka.mocorp.co.jp から発信されているものです。返信はosaka.mocorp.co.jp@bk.ruにあって、私のアシスタントthudang.dhta1@gmail.com . に送られているもの、これが恐らく偽のメールだろうと思われます。
会話がし易いようにViberかwhatsapp に番号を加えて頂けませんでしょうか?
私の番号は+84933446229 です。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/02/08 19:32:41

元の翻訳
鈴木様
恐らく、これらのうちのどれかは小田さんの偽のアカウントだと思われます。
ちょっとメールの履歴を調べてみました。それは1月15日(18:27)発信のosaka.mocorp.co.jp から発信されているものです。返信はosaka.mocorp.co.jp@bk.ruにあって、私のアシスタントthudang.dhta1@gmail.com . に送られているもの、これが恐らく偽のメールだろうと思われます。
会話がし易いようにViberかwhatsapp に番号を加えて頂けませんでしょうか?
私の番号は+84933446229 です。

修正後
鈴木様
恐らく、これらのうちのどれかは小田さんの偽のアカウントだと思われます。
ちょっとメールの履歴を調べてみました。それは1月15日(18:27)osaka.mocorp.co.jp から発信されものです。返信はosaka.mocorp.co.jp@bk.ruにあって、私のアシスタントthudang.dhta1@gmail.com に送られているもの、これが恐らく偽のメールだろうと思われます。
会話がし易いようにViberかwhatsapp に番号を加えて頂けませんでしょうか?
私の番号は+84933446229 です。

steveforest steveforest 2019/02/08 19:39:54

mars16様、お忙しい中レビュー並びに添削下さり誠にありがとうございました。発信、発信とだぶっておりました。また不要なピリオドが付いてしまいました。いつもありがとうございます。

コメントを追加