翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2019/01/24 07:17:56

steveforest
steveforest 51 I worked for the broadcaster as an en...
英語

the repair of this would be less than € 100.
return the same item that we have sent you
I want you to return the article. Thank you. regards

日本語

この修理につきましては、恐らく100ユーロ前後でしょう。
送ったものと同様のものを送ってください。
こちらに送り返して頂けますか?ありがとうございます。
よろしくお願いいたします。

レビュー ( 1 )

higaa 53
higaaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/01/25 09:33:14

元の翻訳
この修理につきましては、恐らく100ユーロ前後でしょう。
送ったものと同様のものを送ってください。
こちらに送り返して頂けますか?ありがとうございます。
よろしくお願いいたします。

修正後
この修理につきましては、恐らく100ユーロ以下でしょう。
送ったものと同様のものを送ってください。
こちらに送り返して頂けますか?ありがとうございます。
よろしくお願いいたします。

ニュアンスとしては前後でも間違っていないと思うのですが、原文に忠実にとするなら以下かと思います。全体的に読みやすく正確な訳だと思います。

steveforest steveforest 2019/01/25 09:37:53

higaa様、お忙しい中レビュー頂きまして誠にありがとうございます。そうですね、前後としましたが、元原稿はless thanですので、以下とするのが的確ですよね。ちょっとぼかしたのが良くなかったかなと。反省です。いつもありがとうございます!

コメントを追加