米納 良司 (ryojiyono) — 付けたレビュー
本人確認済み
10年以上前
男性
60代
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/26 21:34:03
|
|
コメント 問題ないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/26 21:34:58
|
|
コメント 問題ないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/26 15:05:26
|
|
コメント 問題ないとおもいます。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/26 15:09:28
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/26 15:13:26
|
|
コメント 綺麗な文章です。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/26 15:16:58
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/26 15:15:23
|
|
コメント 短くて難しい日本文を簡潔な英語でまとめていますね。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/26 21:36:06
|
|
コメント 問題ないと思います |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/27 09:11:16
|
|
コメント 間違いなく的確に訳されています。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/26 15:19:20
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/25 15:18:07
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/25 15:15:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/27 09:12:55
|
|
コメント 良い訳です。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/25 15:18:57
|
|
コメント 問題ないと思います |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/24 14:12:21
|
|
コメント 綺麗にまとまっています。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/24 14:11:05
|
|
コメント 問題ないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/24 10:35:22
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/24 10:03:51
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/24 11:42:05
|
|
コメント とてもきれいな英語です。そして私たち翻訳家の参考にもなります。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/24 11:47:07
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/24 09:42:28
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/24 11:45:05
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/23 16:08:47
|
|
コメント 短い日本文なので前後の文脈が想像の範囲内でしからわからないため、それを考慮して応用のきく英文に表現されていますね。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/23 16:11:17
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/23 16:13:46
|
|