翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/06/24 09:50:56

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

ご担当者様
この度は欧州経済領域(EEA)内の販売承認がない御社の商品をアマゾンへ出品し、御社へご迷惑を
お掛けしましたこと深くお詫び申し上げます。
誠に申し訳ございませんでした。
御社の出品商品は全て削除致しましたのでご報告させて頂きます。
追伸
私からお願いがあります。
今後は販売時のチェック工程を増やし再発防止に務め、二度と御社商品の出品をしないことをここに誓います。
大変お手数ではございますがアマゾンへのクレームの撤回連絡をお願いできますでしょうか。
どうかご協力をお願い致します。

英語

To whom it may concern,
With regard to our listing your item to Amazon without the sales approval of European Economic Area (EEA), please accept our deepest apologies for the inconvenience that has been caused.
We have no excuse to make in this regard.
Please be informed that the entire items of yours were removed from our listing.

p.s.
Please do me a favour.
We swear that we will not list your items ever again by striving to increase the inspection process to avoid such recurrence.
We are sorry to trouble you, but would you please withdraw your claim made to Amazon?
Thank you so much for your kind understanding and cooperation in advance.

レビュー ( 1 )

ryojiyono 52 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
ryojiyonoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/24 11:42:05

とてもきれいな英語です。そして私たち翻訳家の参考にもなります。

コメントを追加
備考: Amazon欧州で販売活動をしていますが、商標権が無い商品を出品してしまい。、権利者からクレームをもらってしまいました。そのお詫びのメールになります。宜しくお願い致します。