師子 松尾 (noriko) — もらったレビュー
本人確認済み
約15年前
女性
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/14 08:25:58
|
|
コメント 勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/13 21:20:45
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/11/21 00:32:07
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/14 23:13:50
|
|
コメント もう少し柔らかい表現の訳にされるとよいかと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/11/19 21:56:24
|
|
コメント good. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/18 09:38:24
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/11/19 13:00:09
|
|
コメント 大きな誤訳は無いと思います。to startは「始めるには」と訳すこともできると思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/11/19 02:41:00
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/11/16 19:24:34
|
|
コメント わかりやすいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/20 10:44:06
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/15 20:58:02
|
|
コメント 勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/02/01 22:18:38
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/29 18:30:55
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/21 12:54:36
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/20 16:16:32
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/16 19:56:45
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/11/19 15:45:25
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/21 01:33:21
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/20 14:43:35
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/20 10:27:08
|
|
コメント 素晴らしい翻訳だと思います!勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/19 22:12:01
|
|
コメント 良い翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/19 22:11:23
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/19 21:31:21
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/20 10:55:45
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2019/01/19 17:51:03
|
|