翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/10/15 13:33:14
英語
Seven years later, Siroker believes that web and mobile consumers still see a lot of content that isn’t tailor fit for them.
“Today, we live in a world which is still far from optimized,” he said. “We have a unique opportunity to optimize every experience, and this investment will take us one step closer toward this goal.”
日本語
7年後もなお、ウェブとモバイルの利用者は、自分のニーズに合わないコンテンツを目にするだろうと、Siroker氏は考える。
「今日、我々の日常は最適化されているとはとても言えない」と彼は言う。「我々は、できごとのすべてを最適化するという他に類のない好機を得た。そしてこの投資により、我々はゴールに一歩近づくのだ」
レビュー ( 1 )
[削除済みユーザ]
60
自動車部品メーカーで社内翻訳者として約4年間勤務。2011年より在宅。英検...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2015/10/20 10:27:08
素晴らしい翻訳だと思います!勉強になりました。
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/13/optimizely-raises-a-new-58m-round-to-expand-its-content-testing-platform-amid-rapid-growth/
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/13/optimizely-raises-a-new-58m-round-to-expand-its-content-testing-platform-amid-rapid-growth/