Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/11/16 20:04:55

noriko
noriko 52 プログラミングの仕事をしています。 翻訳の勉強にと登録しました。
英語

Why seed ‘extensions’ are becoming the new normal in fundraising

For years, many have believed the startup world would be doomed by the “Series A Crunch,” the natural result of an explosion of seed funding paired with an increasingly high bar required to earn a Series A. Industry observers believed we’d be witnessing a train wreck of epic proportions as companies died off. But the market has created a new product to solve the problem — the seed extension.

日本語

なぜ資金拡大が資金調達の新たな標準となりつつあるのか

何年もの間、起業は「Series A Crunch」によって決定的となるだろうと考えられてきた。これは資金調達の急増の自然の成り行きで、Series A獲得のますます高いハードルも伴った。業界観測筋は、企業が次々に倒れるという壮大なスケールの列車事故を目撃することになるだろうと考えてきた。しかし市場は問題を解決するための新たな商品を生み出した。資金拡大である。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/11/19 21:56:24

good.

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://venturebeat.com/2015/11/07/why-seed-extensions-are-becoming-the-new-normal-in-fundraising/