安藤 奈津美 (n475u) 付けたレビュー

4.8 42 件のレビュー
本人確認済み
約9年前
日本
英語 日本語 (ネイティブ)
ビジネス
お仕事を相談する(無料)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
n475u この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/04/05 15:38:00
n475u この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/04/05 14:01:37
n475u この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/04/05 13:48:34
n475u この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/04/05 13:40:43
n475u この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/04/04 12:36:36
n475u この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/04/04 12:18:00
n475u この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/03/25 20:53:08
n475u この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/03/20 13:29:12
n475u この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/03/20 13:23:39
n475u この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/03/20 12:42:14
n475u この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/03/19 12:26:44
コメント
正確に訳されています。
n475u この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/03/19 12:17:57
n475u この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/03/19 12:38:07
n475u この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/03/17 08:53:08
コメント
とても自然な表現で、わかりやすいです。
n475u この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/03/17 07:53:35
コメント
非常にわかりやすいです。
n475u この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/03/17 09:06:06
コメント
原文のprick upの部分の意味がちょっと正確なところはわかりませんが、意味としてはあっていると思います。
n475u この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/03/13 14:28:53
n475u この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/03/12 13:09:35
n475u この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/03/12 13:29:12
コメント
確かに「英語→日本語」となっていますが、Conyac側の間違いですかね…? これではレビューできません。。。
n475u この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/03/12 13:15:02
コメント
ちょっと原文の文脈がわかりませんが、内容はあっています。
n475u この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/03/09 14:01:52
n475u この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/03/09 13:42:55
n475u この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/03/09 13:14:44
コメント
「10分丈」に原文通りの説明も加えてあるところが、とても丁寧に感じられます。
n475u この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/03/09 16:10:28
n475u この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/03/09 16:04:21