翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2018/03/17 18:09:41

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語



280026,

-Please find attached herewith comparison picture of both (Orginal Sample and Sample with revised specs.) for your review and understand.

-Please check the picture,

-Due to change in spec, the look and design of the stool is changed.

-Due to this exporter feels that the item is not looking good.

-Therefore, exporter is suggesting to keep the specs. same as before.

-Please review and kindly advice so that production can be done accordingly.







日本語

280026
添付された両方(オリジナルのサンプルと改定された仕様によるサンプル)の写真により確認と了承をお願いします。
写真を確認してください。
仕様の変更によりスツールの外見とデザインが変わりました。
この変更により、エクスポーターは本品の見栄えが悪いと感じています。
このため、エクスポーターは、仕様を変更以前と同じようにするよう提案しています。
確認の後、アドバイスをお願いします。そうすれば製品が的確に作成されますので。

レビュー ( 2 )

n475u 51
n475uはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/03/19 12:38:07

元の翻訳
280026
添付された両方(オリジナルのサンプルと改定された仕様によるサンプル)の写真により確認と了承をお願いします。
写真を確認してください。
仕様の変更によりスツールの外見とデザインが変わりました。
この変更により、エクスポーターは本品の見栄えが悪いと感じています。
このため、エクスポーターは、仕様を変更以前と同じようにするよう提案しています。
確認の後、アドバイスをお願いします。そうすれば製品が的確に作成されますので。

修正後
280026
添付された両方(オリジナルのサンプルと改定された仕様によるサンプル)の写真により確認と了承をお願いします。
写真を確認してください。
仕様の変更によりスツールの外見とデザインが変わりました。
この変更により、輸出者は本品の見栄えが悪いと感じています。
このため、輸出者は、仕様を変更以前と同じようにするよう提案しています。
確認の後、アドバイスをお願いします。そうすれば製品が的確に作成されますので。

コメントを追加
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/03/20 14:26:47

Great!

コメントを追加