mayustardust — 付けたレビュー
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/02/14 21:34:14
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/02/14 21:55:34
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/31 19:44:22
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/02/01 08:47:32
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/02/01 09:29:31
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/31 22:20:30
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/02/01 09:34:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/02/01 09:37:53
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/02/01 09:45:10
|
|
コメント 原文の「お客様」とは本メールの宛先ではないでしょうか。「お客様」が第三者のように訳されているので違和感があるように思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/12 00:40:37
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/12 00:42:13
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/12 00:46:36
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/10 21:38:54
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/10 21:40:20
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/10 21:42:54
|
|
コメント 良いとおもいます。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/12 00:50:47
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/24 22:36:00
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/24 22:38:36
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/24 22:15:17
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/24 22:18:04
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/24 22:32:27
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/12 19:07:03
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/12 21:48:45
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/12 21:13:43
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/12 20:55:07
|
|