翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/01/10 10:48:49

日本語

送料:¥30203と割高になってしまうので別梱包で送った方が安くなると思われます。

その場合、おおよそ送料は¥10538。この金額でお見積もりして良ければ直ぐに総計の見積もりをお送り出来ます。(販売店の返答で多少金額は前後するかもしれません、その場合は再度連絡します)

あとご住所の電話番号も教えて頂けると幸いです。
荷物が確実に届くようにしたいので

親愛なる友へ

英語

Dear my friend.

The freight is 30203 yen. Since t is rather expensive, i think that packing separately is rather cheap.
In this case, the freight may be 10538 yen. If you could accept the price, I can send to you the estimate of total price.
(This price may be changed by the store. In the case ,i tell you)
Would you tell me your telephone number?I want to send this baggage perfectly.

レビュー ( 1 )

mayustardustはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/01/12 00:46:36

元の翻訳
Dear my friend.

The freight is 30203 yen. Since t is rather expensive, i think that packing separately is rather cheap.
In this case, the freight may be 10538 yen. If you could accept the price, I can send to you the estimate of total price.
(This price may be changed by the store. In the case ,i tell you)
Would you tell me your telephone number?I want to send this baggage perfectly.

修正後
Dear my friend.

The freight is 30203 yen. Since it is rather expensive, I think that packing separately should be cheaper.
In this case, the freight may be about 10538 yen. If you could accept the price, I can send to you the estimate of total price.
(This price may be changed by the store. In the case ,I tell you)
Would you tell me your telephone number?I want to ensure you receive the package.

コメントを追加