翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/12/11 19:02:09

cycivan
cycivan 52
日本語

値下げ頂いてありがとうございます。
私はあなたのアイテムを200ドルで購入予定の者です。
早速、paypalで支払うつもりでしたが、paypal上で日本に発送できない設定に
なっている為、決済できません。
あなたのpaypal上で日本への発送ができるように変更してください。
ご返答をお待ちしています。

ちなみに日本の発送先住所は以下の通りです。

もし上記の日本の住所に発送頂けるなら、今の設定のままで、205ドルで
paypalで決済します。






英語

Thank you for giving me a discount.
I am about to buy your item priced at 200 dollars. Though I wanted to make the payment as soon as possible, I cannot settle it because I found out that shipment to Japan has not been enabled in your Paypal setting.

Please adjust your Paypal setting so that shipment to Japan is allowed. I look forward to your reply.

By the way, my mailing address in Japan is as follows.

If the shipment to the above mailing address is feasible, I shall settle the payment of 205 dollars as set.

レビュー ( 1 )

mayustardustはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/12/12 19:07:03

元の翻訳
Thank you for giving me a discount.
I am about to buy your item priced at 200 dollars. Though I wanted to make the payment as soon as possible, I cannot settle it because I found out that shipment to Japan has not been enabled in your Paypal setting.

Please adjust your Paypal setting so that shipment to Japan is allowed. I look forward to your reply.

By the way, my mailing address in Japan is as follows.

If the shipment to the above mailing address is feasible, I shall settle the payment of 205 dollars as set.

修正後
Thank you for giving me a discount.
I am about to buy your item priced at 200 dollars. Though I wanted to make the payment as soon as possible through PayPal, I cannot settle it because I found out that shipment to Japan has not been enabled in your Paypal setting.

Please adjust your Paypal setting so that shipment to Japan is allowed. I look forward to your reply.

By the way, my mailing address in Japan is as follows.

If the shipment to the above mailing address is feasible, I shall settle the payment of 205 dollars as set.

コメントを追加