坂田裕樹 (hirokiskt) 付けたレビュー

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
10年弱前 男性 50代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 スペイン語
文化 ジャーナリズム
お仕事を相談する(無料)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/13 14:26:43
コメント
原文が読みにくく、苦労されたと思います。丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/13 14:25:43
コメント
ちょっと読みにくい原文ですが、丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/13 10:26:58
コメント
丁寧に訳されていると思います。訳語に引っ張られずにもう少し自由でもいいかと思います。
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/12 14:49:53
コメント
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/08 08:18:16
コメント
箇条書き部分が惜しい気がします。
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/08 08:13:44
コメント
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/12/25 09:33:23
コメント
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/12/25 09:29:43
コメント
丁寧に訳されていると思います。少し意訳を入れても良いかと思われます。
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/12/16 09:58:14
コメント
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/12/16 14:44:18
コメント
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/12/16 10:01:16
コメント
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/12/16 10:00:04
コメント
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/12/12 16:08:40
コメント
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/12/12 16:07:04
コメント
販売者はsaleをキャンセルしたくないと誤解したのだと思います。
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/12/12 16:03:53
コメント
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/12/10 13:44:56
コメント
各文末の表現を大切にされた方がいいと思います。
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/12/10 13:50:02
コメント
for the delivery of the riceを明確に訳す必要があるかと思います。
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/12/10 13:46:44
コメント
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/08 08:19:58
コメント
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/11 19:03:48
コメント
わかりやすく訳されていると思います。
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/11 19:20:55
コメント
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/12 10:07:34
コメント
丁寧に訳されていると思います。年号が全角なのは意図したものでしょうか?
hirokiskt この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/07 13:21:21
コメント
イメージが浮かぶと良いと思います。
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/07 13:19:59
コメント
惜しい脱字があります。
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/07 13:19:09
コメント
脱字が惜しいです。