坂田裕樹 (hirokiskt) — 付けたレビュー
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/13 14:26:43
|
|
コメント 原文が読みにくく、苦労されたと思います。丁寧に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/13 14:25:43
|
|
コメント ちょっと読みにくい原文ですが、丁寧に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/13 10:26:58
|
|
コメント 丁寧に訳されていると思います。訳語に引っ張られずにもう少し自由でもいいかと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/12 14:49:53
|
|
コメント 丁寧に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/08 08:18:16
|
|
コメント 箇条書き部分が惜しい気がします。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/08 08:13:44
|
|
コメント 丁寧に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/25 09:33:23
|
|
コメント 丁寧に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/25 09:29:43
|
|
コメント 丁寧に訳されていると思います。少し意訳を入れても良いかと思われます。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/16 09:58:14
|
|
コメント 丁寧に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/16 14:44:18
|
|
コメント 丁寧に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/16 10:01:16
|
|
コメント 丁寧に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/16 10:00:04
|
|
コメント 丁寧に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/12 16:08:40
|
|
コメント 丁寧に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/12 16:07:04
|
|
コメント 販売者はsaleをキャンセルしたくないと誤解したのだと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/12 16:03:53
|
|
コメント 丁寧に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/10 13:44:56
|
|
コメント 各文末の表現を大切にされた方がいいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/10 13:50:02
|
|
コメント for the delivery of the riceを明確に訳す必要があるかと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/10 13:46:44
|
|
コメント 丁寧に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/08 08:19:58
|
|
コメント 丁寧に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/11 19:03:48
|
|
コメント わかりやすく訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/11 19:20:55
|
|
コメント 丁寧に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/12 10:07:34
|
|
コメント 丁寧に訳されていると思います。年号が全角なのは意図したものでしょうか? |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/07 13:21:21
|
|
コメント イメージが浮かぶと良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/07 13:19:59
|
|
コメント 惜しい脱字があります。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/07 13:19:09
|
|
コメント 脱字が惜しいです。 |