翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/12/08 10:59:26

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

I discussed with Mr Demassiet. We have several things to indicate him for the delivery of the rice.

+details to fill the export certificate request to send to FranceAgriMer.

+indicate the palet types: ISPM 15 or other type of adequate palet for exportation to Japan.

+if we would like to obtain a non-OGM attestation, fumigation attestation, physical analysis.

+if we would like to have a non-irradiated attestation, which could be done through a laboratory in Italy (Neotron)

In order to proceed to analyses, we would need to stock for at least 2 weeks the goods before the exportation. Do you have a contact in France which could keep the goods for this mean time? How the goods are insured during the exportation?

日本語

デマシエトさんと話し合いました。同氏へ指摘することがいくつかありました。
フランスのアグリマへ発送するための輸出証明書の記入についての詳細
パレットの種類の指定:ISPM15または日本への輸出に適切なその他のタイプ
非OGMの認証を入手したい場合、燻蒸の認証、分析
イタリアの研究所(ネオトロン)経由により非照射の認証を行いたい場合。
分析へ進むため、輸出に先立ち商品を最低2週間ストックしなければならないでしょう。
この期間商品をストックしてくれる場所をフランスにお持ちですか。
輸出する際の保険はどのようになっていますか。

レビュー ( 1 )

hirokiskt 52 小中学生対象の英語講師。TOEICスコア880。 カタログ、ニュースブロ...
hirokisktはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/12/10 13:50:02

for the delivery of the riceを明確に訳す必要があるかと思います。

コメントを追加
備考: フランスから日本へ米を輸入します。
フランスの業者さんがそのために必要な情報をメールしてくれました。