翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/12/11 09:01:33

英語

Ebay is such an anonymous place...especially when purchasing from someone thousands of miles away. I'm afraid I owe you an apology as I had no idea somebody could be so quick in Customer Service to have mailed that quickly...but you did...and should be commended for it. It was my mistake that I purchased the wrong version...you were just following through in excellent customer service. I'm afraid I just assumed the seller (you) were just not wanting to cancel the sale. My big mistake. Please accept my apologies...and even though this is not the version I intended to collect...it will sit proudly in my collection to remind me not to jump to conclusions. Ha!

日本語

eBay は相当得体の知れない場所、、、特に何千マイルも離れた誰かさんから買い物をする時にはそう感じます。サービスセンターから、こんなに速く連絡をもらえるなんて思っもいなかったことを謝らせてください。あなたが迅速に連絡をくださったことは称賛されるべきことです。間違ったバージョンの品を購入したのは、私の誤りで、あなたは単に素晴らしい接客サービスを貫いただけです。残念なことに、私は売り手のあなたが単に売却をキャンセルしたくないだけなのでは、と勘ぐったのです。とんでもない私の誤りです。どうか許してください。集めようとしていたバージョンの物では無いのですが、それは私のコレクションに誇らしげに囲まれて、これからは結論に急がないことを私に思い出させてくれるのです。はは。

レビュー ( 1 )

hirokiskt 52 小中学生対象の英語講師。TOEICスコア880。 カタログ、ニュースブロ...
hirokisktはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/12/12 16:08:40

丁寧に訳されていると思います。

makichan makichan 2015/12/13 01:27:57

ありがとうございます。

コメントを追加