Conyacサービス終了のお知らせ

delrey (delrey) もらったレビュー

5.0 39 件のレビュー
本人確認済み
約10年前 男性 50代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 ドイツ語 スペイン語
法務
20 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

acdcasic この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/05 04:56:40
acdcasic この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/03 02:17:05
yakuok この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/29 05:33:53
コメント
読みやすい訳だと思いました。
kujitan この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/28 21:57:48
コメント
問題ないと思います。
yoppo1026 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/27 10:07:00
kujitan この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/27 10:06:57
コメント
正しく訳されていると思います。
junko-k この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/22 22:21:15
コメント
関税がかからないようにするために贈り物として安い申告価格にして発送してほしいとのことと理解しました。
kujitan この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/21 21:34:09
kujitan この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/21 08:47:26
コメント
完璧な訳だと思います
yamatt この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/10 00:23:40
コメント
よい訳と思います
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/19 13:05:53
acdcasic この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/19 02:31:13
acdcasic この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/19 02:36:38
acdcasic この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/16 02:46:19
shihpin この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/15 18:41:14
コメント
いいと思いました。
trsvaski この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/15 14:40:07
コメント
「他の包丁をさがさないと自分に言いきかせられればいいのですが。」→ 本当にこのような意味でしょうか? 「私が失望したのは、装飾品としてのこの美しいtamahaganeに魅せられたからであって、品質の高さだけではく、見た目の美しさにもあるからなのです。」→ 一読して日本語と...
acdcasic この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/10 15:20:10
コメント
問題ないと思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/09 15:59:16
コメント
正確に訳されていると思います。
ken_yama この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/08 08:35:13
hidessy この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/08 01:54:57
yxn667 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/07 22:46:29
コメント
great
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/08 12:05:37
chunmeng この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/23 21:21:26
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/20 23:19:00
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/17 16:12:46
コメント
問題ないと思います。やはり、Delivery Timeは納期がメジャーなのでこの場合は、「引渡時期」かな、という気もしますが