delrey (delrey) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/05 04:56:40
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/03 02:17:05
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/29 05:33:53
|
|
コメント 読みやすい訳だと思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/28 21:57:48
|
|
コメント 問題ないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/27 10:07:00
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/27 10:06:57
|
|
コメント 正しく訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/22 22:21:15
|
|
コメント 関税がかからないようにするために贈り物として安い申告価格にして発送してほしいとのことと理解しました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/21 21:34:09
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/21 08:47:26
|
|
コメント 完璧な訳だと思います |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/10 00:23:40
|
|
コメント よい訳と思います |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/19 13:05:53
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/19 02:31:13
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/19 02:36:38
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/16 02:46:19
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/15 18:41:14
|
|
コメント いいと思いました。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/15 14:40:07
|
|
コメント 「他の包丁をさがさないと自分に言いきかせられればいいのですが。」→ 本当にこのような意味でしょうか? 「私が失望したのは、装飾品としてのこの美しいtamahaganeに魅せられたからであって、品質の高さだけではく、見た目の美しさにもあるからなのです。」→ 一読して日本語と... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/10 15:20:10
|
|
コメント 問題ないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/09 15:59:16
|
|
コメント 正確に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/08 08:35:13
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/08 01:54:57
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/07 22:46:29
|
|
コメント great |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/08 12:05:37
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/23 21:21:26
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/20 23:19:00
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/17 16:12:46
|
|
コメント 問題ないと思います。やはり、Delivery Timeは納期がメジャーなのでこの場合は、「引渡時期」かな、という気もしますが |