翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/12/17 21:00:44
Thanks for the email. And compiling your application
I agree Japan is a huge market for our products.
What type of solar/wind products has your company sold in the past?
Do you sell online or in retail?
Can we invoice by email?
Email address prefered:
Alternate invoicing methods by fax or mail
Shipping Information
Ship to address:
Shipping terms:
Shipping contact name:
Vendor guide available(yes or no)?
IRS number: (tax id)
Miscellaneous
Approved by:
メールありがとうございました。また、申請をまとめていただいて。
確かに、日本は私どもの製品にとっても巨大な市場です。
御社は過去にどのような型のソーラー、ウインド製品を販売していたのでしょうか。
オンラインまたは小売でしょうか?
メールで請求書をお送りできるでしょうか?
メールアドレスが好ましいです。
他の請求書をお送りする方法は、ファックスかメールです。
出荷情報
出荷先住所
出荷条件
出荷連絡名
販売ガイドの利用(はい・いいえ)
IRSナンバー(TAX ID)
雑事の承認者
レビュー ( 1 )
元の翻訳
メールありがとうございました。また、申請をまとめていただいて。
確かに、日本は私どもの製品にとっても巨大な市場です。
御社は過去にどのような型のソーラー、ウインド製品を販売していたのでしょうか。
オンラインまたは小売でしょうか?
メールで請求書をお送りできるでしょうか?
メールアドレスが好ましいです。
他の請求書をお送りする方法は、ファックスかメールです。
出荷情報
出荷先住所
出荷条件
出荷連絡名
販売ガイドの利用(はい・いいえ)
IRSナンバー(TAX ID)
雑事の承認者
修正後
メールありがとうございました。また、申請をまとめていただいてありがとうございます。
確かに、日本は私どもの製品にとっても巨大な市場です。
御社は過去にどのような型の太陽光/風力製品を販売していたのでしょうか。
オンラインまたは小売でしょうか?
メールで請求書をお送りできるでしょうか?
(その場合の)ご希望のメールアドレス
上記以外に請求書をお送りする方法は、ファックスかメールです。
出荷情報
出荷先住所
出荷条件
出荷連絡名
販売ガイドの利用(はい・いいえ)
IRSナンバー(TAX ID)
その他↵
承認者