翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/02/03 23:31:20
1. I am in Tokyo. If I purchase this camera may I pick it up personally in Yokohama?
2. Machigaemasu. I have not purchased nor paid. I may do so, but have not yet.
3. Not cancellation.
My ebay account has no record of a purchase.
My Paypal account has no record of any payment.
Dakara, no cancellation because there is no transaction.
I cannot purchase it now because the sale is ended.
I am not interested in another camera right now.
1 私は東京にいます。このカメラを買ったら、個別に横浜へ受け取りにいってもいいでしょうか?
2 まちがえます。私は購入してないし、支払いもしてません。そうするかもしれませんが、まだしてはいません。
3キャンセルではありません
私のイーベイアカウントには、購入履歴がありません。私のペイパルアカウントには支払い履歴がありません。
ダカラ、キャンセルではありません。取引がないのだから。販売終了により、私はそれを購入できません。
私は今は、他のカメラに興味を持っていません。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
1 私は東京にいます。このカメラを買ったら、個別に横浜へ受け取りにいってもいいでしょうか?
2 まちがえます。私は購入してないし、支払いもしてません。そうするかもしれませんが、まだしてはいません。
3キャンセルではありません
私のイーベイアカウントには、購入履歴がありません。私のペイパルアカウントには支払い履歴がありません。
ダカラ、キャンセルではありません。取引がないのだから。販売終了により、私はそれを購入できません。
私は今は、他のカメラに興味を持っていません。
修正後
1 私は東京にいます。このカメラを買ったら、横浜へ直接受け取りにいってもいいでしょうか?
2 まちがえます。私は購入してないし、支払いもしてません。そうするかもしれませんが、まだしてはいません。
3キャンセルではありません
私のイーベイアカウントには、購入履歴がありません。私のペイパルアカウントには支払い履歴がありません。
ダカラ、キャンセルではありません。取引がないのだから。販売終了により、私はそれを購入できません。
私は今は、他のカメラに興味を持っていません。