翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/11/15 23:42:20

delrey
delrey 52 英語の翻訳をメインに、ドイツ語、スペイン語、中国語の翻訳も対応可能です。 ...
英語

#TruePrice3

<TruePrice Predictable Pricing>

See how TruePrice eliminates hidden costs on just one of the thousands of items we ship every day:

Competitor
Actual Weight:
Dimensional Weight:
Billable Weight:
Receiving included?
No Weight Limit?
Consolidation included?
Final Price:
Delivery Time:

** MyUS TruePrice includes storage of unlimited packages for up to five (5) days for Standard Members and up to thirty (30) days for Premium Members.

日本語

♯True Price3

True Priceは予測できる価格設定です

True Priceが、日々出荷される何千という商品のうちの一つをとっても、どれだけ隠れたコストを削減できるかよくご覧下さい。

他社
実際の重量:
寸法重量:
課金重量:
受け取りは含まれるか?
重量制限はないか?
小口集荷は含まれるか?
最終的な価格:
配達時刻:

**MyUS TruePriceに含まれる無制限の荷物の保管は、スタンダード会員では最大5日まで、プレミアム会員では最大30日までです。

レビュー ( 2 )

trsvaski 57 日英・英日翻訳の正味経験年数は7年ほどになります。 実績としてはIT...
trsvaskiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/11/17 08:35:35

「配達時刻」ではなく、「配達時間」ではないでしょうか。
それ以外は素晴らしいと思います。

delrey delrey 2014/11/17 11:34:04

レビューして頂き、ありがとうございました。

delrey delrey 2014/11/17 11:34:05

レビューして頂き、ありがとうございました。

コメントを追加
ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/11/17 16:12:46

問題ないと思います。やはり、Delivery Timeは納期がメジャーなのでこの場合は、「引渡時期」かな、という気もしますが

delrey delrey 2014/11/17 19:50:48

ご指摘ありがとうございます。

コメントを追加