翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 67 / ネイティブ 英語 / 2 Reviews / 2013/02/26 01:07:04
昨日、ナンバーXXの商品を落札できましたので、お願いしたようにナンバーXXXの商品と同梱して送って下さい。その場合、別々に送るより送料が少し安くなると思います。どちらも東京の住所に送ってもらいたいので、ナンバーXXの商品の送料は、同梱した場合の送料に不足する金額に調整してご請求下さい。
このエンジンは、32型から33型に積み替えてあります。また、製造年が古いので、内外装とも経年の劣化があります。また、スピードメーターも300キロまで出るものに交換してあります。
Yesterday I won the auction for number XX , so please include it along with number XXX and ship them together. That should be able to lower the cost of shipping. I want both of them shipped to my address in Tokyo, so for the shipping cost for number XX , please bill me if the amount if insufficient.
This engine is a reshipment from type 32 to type 33. It is old, so the interior packaging is somewhat degraded. The speedometer has been exchanged for one that goes up to 300 km.