Conyacサービス終了のお知らせ

conniechappell もらったレビュー

本人確認済み
約10年前 女性
カナダ
日本語 (ネイティブ) 英語 フランス語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/10 16:06:27
コメント
きれいに訳されていると思います
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/09 14:06:55
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/29 12:41:05
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/09 14:15:03
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/10 00:17:24
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/09 14:16:18
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/09 14:13:36
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/08 14:40:30
コメント
良いと思います。
acdcasic この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/09 01:47:18
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/29 09:51:48
cielo_translation この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/07 23:08:38
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/28 14:28:20
コメント
うまく通じる訳にまとめました。
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/10 01:46:54
sanrin88 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/07 06:34:46
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/07 06:31:34
コメント
原文が断片的にもかかわらず意味を汲み取って適切に訳していると思います。
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/05 08:40:23
コメント
翻訳の不自然さを感じることなくスムーズに読めました
fujisawa_2014 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/04 11:43:34
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/04 11:02:30
cielo_translation この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/04 10:11:36
fujisawa_2014 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/04 09:50:47
コメント
excellent!
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/02 11:18:53
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/02 11:24:04
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/01 14:03:22
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/30 12:34:31
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/10/29 13:39:05