chee_madam — 付けたレビュー
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/28 20:18:16
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/27 23:13:43
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/27 23:18:51
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/27 23:22:48
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/27 20:39:47
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/23 14:44:19
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/23 14:54:11
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/24 13:31:14
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/24 10:30:03
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/24 14:37:57
|
|
コメント contents of VOCALOID will be spread については、VOCALOID contents としたほうが自然かもしれません。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/24 10:43:42
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/24 10:32:58
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/24 14:40:15
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/31 14:26:18
|
|
コメント 読みやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/31 14:28:15
|
|
コメント otherwise known to の箇所はa.k.a. でもいいかもしれません |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/31 16:46:54
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/31 14:32:14
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/04 22:23:36
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/03 14:58:37
|
|
コメント 読みやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/03 14:44:17
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/05 20:59:10
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/06 10:23:24
|
|
コメント 読みやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/31 19:36:02
|
|
コメント 企業名は通常訳さず、そのまま半角英数字で標記することが多いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/23 14:40:03
|
|
コメント Good job! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/22 16:31:15
|
|
コメント 第一パラグラフは若干読みづらい気がしました。 |