翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 58 / 2 Reviews / 2014/02/06 12:13:36
ご連絡ありがとうございます。
お客様の商品を再発送致しますが、新たに送料が60ドルかかります。
再発送する場合は、お客様の商品をキャンセルし一旦商品代金をお返しいたしますので、その後再度ご購入ください。
ただ、今回の商品はアメリカの通関で止められ弊社に返品されてきたため、再出荷した場合も返送される可能性があります。
上記確認の上、再発送されるか御連絡ください。
Thank you for your message.
We will ship your product again, but there will be a new shipping charge of 60 dollars.
In the case of reshipment, we will first return the charges after you cancel the order, so please purchase again after that.
However, this time around the product was stopped at customs and returned to us so there is the possibility it could be returned even if we ship it again.
Please confirm the above and send us a message if you would like to have it shipped again.
レビュー ( 2 )
元の翻訳
Thank you for your message.
We will ship your product again, but there will be a new shipping charge of 60 dollars.
In the case of reshipment, we will first return the charges after you cancel the order, so please purchase again after that.
However, this time around the product was stopped at customs and returned to us so there is the possibility it could be returned even if we ship it again.
Please confirm the above and send us a message if you would like to have it shipped again.
修正後
Thank you for your message.
We will ship your product again, but there will be a new shipping charge of 60 dollars.
In the case of reshipment, we will first refund you the charged amount after you cancel the order, so please purchase again after that.
However, this time around the product was held at customs and returned to us, so there is the possibility that it could be returned again even if we ship it again.
Please confirm the above and send us a message if you would like to have it shipped again.
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
The translation is accurate and flows well.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。