翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 1 Review / 2014/02/06 09:57:14

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

申し訳ございません、リストアップしているオリジナルの写真のベースは既に売れてしまっています。
他の販売可能なベースの実物の写真を手配します。メーカーや問屋に確認していますので少しお待ちください。分かり次第、ご連絡いたします。


ギターを弾いたら是非レビューを聞かせてください!
また、メールで我々のショップのカスタマーサービスについて返信を頂けると嬉しいです。
こんな感じで・・・(例文)
ご希望のギターについて探してみます。お勧めのギターが見つかればメールいたします。

英語


I am sorry. The bass in the original photo is already sold out.
I will send you actual photos of basses available. Please wait for a while as I'll be making inquiry with manufactures and wholesalers. I will let you know as soon as I find out.

When you play the guitar, please make sure to give us your review.
I would be grateful if you could reply to our shop's customer service.
I will look for the guitar you requested. I will email you with our recommendation.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/06 10:36:25

元の翻訳

I am sorry. The bass in the original photo is already sold out.
I will send you actual photos of basses available. Please wait for a while as I'll be making inquiry with manufactures and wholesalers. I will let you know as soon as I find out.

When you play the guitar, please make sure to give us your review.
I would be grateful if you could reply to our shop's customer service.
I will look for the guitar you requested. I will email you with our recommendation.

修正後

I am sorry. The bass in the original photo is already sold out.
I will send you actual photos of basses that are available. Please wait for a while as I'll be making inquiry with manufactures and wholesalers. I will let you know as soon as I find out.

When you play the guitar, please make sure to give us your review.
I would be grateful if you could reply to our shop's customer service.
I will look for the guitar you requested, and I will email you our recommendation.

IとWeは統一した方がいいような気がします。こんな感じで、という箇所は反映されていませんよね?

コメントを追加