Yuki (aus744) — もらったレビュー
本人確認済み
10年以上前
男性
30代
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
ドイツ語
商品説明
文化
旅行・観光
ビジネス
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/02/25 08:27:20
|
|
コメント 良いと思います |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/02/17 21:14:43
|
|
コメント 良いと思います |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/11/06 11:50:13
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/11/06 00:18:12
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/19 21:02:40
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/09 22:36:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/10/08 23:30:46
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → ドイツ語
2015/12/23 22:19:29
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/07/06 09:04:01
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/07/05 01:14:29
|
|
コメント WebやカタログのQ&Aのように自然ですね。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/07/04 10:40:57
|
|
コメント 大意は伝えられてると思います |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/07 15:57:47
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/02 19:54:39
|
|
コメント 表現力にバリエーションがつくとよりよい訳になると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/05 13:19:35
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/24 17:34:26
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/23 10:31:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/21 05:42:21
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/20 12:43:01
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/20 07:49:17
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/22 18:34:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/19 14:49:25
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/19 10:38:02
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/18 17:31:19
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/18 01:39:28
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/18 00:09:29
|
|
コメント すばやく正確に訳されていると思います。 |