翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/06/02 18:40:23
商品はタイには配送することはできます。
商品の支払いにはアマゾン経由での支払いをお願いします。
すいませんが写真をとって送ることはできません。
支払いについてもアマゾン上では対応しかねます。
購入を検討いただきありがとうございます。
下記商品写真になります。
商品が破損していて失礼いたしました。
商品の写真をとって頂いて送ってください。
そのあとに返品対応もしくは返金対応を行います。よろしくお願いします。
こちらで商品が発送されたかの確認を取り急ぎ行います。
またあとで連絡いたします。
We are able to ship the item to Thailand.
As for the payment, we kindly ask you to make a payment through Amazon.
We regret to inform you that we are not able to send you photos.
Regarding the payment, we will not be able to handle it on Amazon.
Thank you for considering purchasing the item.
The item is the one in the following picture.
We apologize that the item was damaged.
Please take a picture of the item and send it to us.
After that, we will either return the item or refund. Thank you for your cooperation.
We will promptly verify whether the item has beed shipped out.
We will contact you later.
レビュー ( 1 )
表現力にバリエーションがつくとよりよい訳になると思います。