Yuki (aus744) 付けたレビュー

本人確認済み
約10年前 男性 30代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 ドイツ語
商品説明 文化 旅行・観光 ビジネス
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
aus744 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/07 16:12:23
aus744 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/07 15:54:02
aus744 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/05 19:01:17
コメント
直訳すぎて不自然な箇所が所々あるように思います。
aus744 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/04 13:15:49
aus744 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/07 16:00:02
コメント
読みやすいと思います。
aus744 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/04 15:45:20
aus744 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/04 15:51:00
aus744 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/24 13:07:33
コメント
とても自然で読みやすいです。
aus744 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/23 20:39:47
コメント
自然かつ忠実に訳されてると思います。
aus744 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/23 23:02:18
aus744 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/23 20:44:14
aus744 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/23 19:06:46
aus744 この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/24 01:08:26
コメント
主語は一人称単数ではなく、複数。他、無生物主語など使った方が自然な訳になると思います。直訳しすぎている箇所が多すぎると読みにくいです。
aus744 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/23 19:19:02
aus744 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/21 15:14:32
コメント
忠実に訳出せていると思います。
aus744 この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/22 17:29:29
aus744 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/22 16:08:26
aus744 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/22 15:57:01
コメント
滑らかな訳出しだと思います。
aus744 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/22 00:28:46
aus744 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/22 01:12:29
aus744 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/22 00:53:48
aus744 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/22 01:35:56
aus744 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/22 01:26:53
aus744 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/21 15:10:02
コメント
とても分かりやすいです。
aus744 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/19 19:59:13
コメント
いいと思います。