翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/05/20 01:43:40

aus744
aus744 52 日本語⇒英語、英語⇒日本語 日本語⇒ドイツ語、ドイツ語⇒日本語
英語

We checked and it is most economical for us to ship to Japan in quantities of 75. I can send you 75 units for $1165 or 150 units for $2300. Please send payment for the quantity you prefer and I will ship out the goods to you within 48 hours.

8. Is my hammock stand weather resistant?

All metal hammocks stands that are offered by Vivere are powder coated to protect the steel frame from rusting. However if the stand is left outside year after year, it may begin to show signs of rust. If this happens to yours, lightly sand the rusty areas and cover again with matching spray paint.

日本語

私たちが確認したところ、数量75個で日本に配送する事が一番経済的でした。75ユニットを$1165、そして150ユニットを$2300で配送できます。ご希望の数量分の支払いを送って頂いてから48時間以内に商品を発送致します。

8.私のハンモックスタンドは天候変化に耐久性がありますか?

Vievereによって提供される全てのハンモックスタンドはスチールフレームを錆から守る為にパウダー加工されています。しかしながら、何年もの間屋外に放置した場合、錆てきてしまう可能性があります。錆が発生した場合は、軽く錆ている部分を研磨し、フレームの色に合ったペイントスプレーでカバーしてください。

レビュー ( 1 )

jojo 61 speedy & straight
jojoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/20 07:49:17

元の翻訳
私たちが確認したところ、数量75個で日本に配送する事が一番経済的でした。75ユニットを1165、そして150ユニットを2300で配送できます。ご希望の数量分の支払いを送って頂いてから48時間以内に商品を発送致します。

8.私のハンモックスタンドは変化に耐久性がありますか?

Vievereによって提供される全てのハンモックスタンドはスチールフレームを錆から守る為にパウダー加工されています。しかしながら、何年もの間屋外に放置した場合、錆てきてしまう可能性があります。錆が発生した場合は、軽く錆ている部分を研磨し、フレームの色に合ったペイントスプレーでカバーしてください。

修正後
私たちが確認したところ、数量75個で日本に配送する事が一番経済的でした。75ユニットを1165ドル、そして150ユニットを2300ドルで配送できます。ご希望の数量分の支払いを送って頂いてから48時間以内に商品を発送致します。

8.私のハンモックスタンドは候性がありますか?

Vievereによって提供される全てのハンモックスタンドはスチールフレームを錆から守る為にパウダー加工されています。しかしながら、何年もの間屋外に放置した場合、錆てきてしまう可能性があります。錆が発生した場合は、錆ている部分を軽く研磨し、フレームの色に合ったペイントスプレーでカバーしてください。

わかりやすいと思います。

コメントを追加