Magdalena (akithegeek1) — 付けたレビュー
本人確認済み
11年弱前
ポーランド
ポーランド語 (ネイティブ)
英語
日本語
漫画
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/21 19:18:11
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/21 19:15:29
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/21 19:13:44
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/19 15:44:43
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/19 15:54:29
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/19 15:55:53
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/01 18:44:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/01 18:45:09
|
|
コメント Very nicely translated. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/01 18:48:27
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/25 19:39:51
|
|
コメント Accurate and well phrased. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/25 19:42:46
|
|
コメント Accurate and I like the way you phrased it. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/25 19:40:53
|
|
コメント Accurate and well-phrased. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/17 06:49:01
|
|
コメント Accurate and very politely phrased. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/17 06:52:12
|
|
コメント Accurate and well phrased. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/14 19:56:56
|
|
コメント Very well translated. Accurate and nicely phrased. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/14 19:57:47
|
|
コメント Accurate and very politely phrased. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/11 04:54:28
|
|
コメント Accurate and very politely phrased. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/14 21:58:32
|
|
コメント The translation is accurate and flows very well. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/11 04:50:19
|
|
コメント Accurate. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/17 06:57:38
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/11 04:50:43
|
|
コメント Accurate. |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/09 23:13:49
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/09 23:25:37
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/09 23:16:07
|
|
コメント Accurate and reads like a professional business e-mail. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/08 02:27:28
|
|
コメント Lovely. I love how you phrased it, it sounds very romantic and while it preserves the original meaning well, it also sounds natural in En... |