Conyacサービス終了のお知らせ

Magdalena (akithegeek1) 付けたレビュー

本人確認済み
11年弱前
ポーランド
ポーランド語 (ネイティブ) 英語 日本語
漫画
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
akithegeek1 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/21 19:18:11
akithegeek1 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/21 19:15:29
akithegeek1 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/21 19:13:44
akithegeek1 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/19 15:44:43
akithegeek1 この翻訳結果を"★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/19 15:54:29
akithegeek1 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/19 15:55:53
akithegeek1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/01 18:44:31
akithegeek1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/01 18:45:09
コメント
Very nicely translated.
akithegeek1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/01 18:48:27
akithegeek1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/25 19:39:51
コメント
Accurate and well phrased.
akithegeek1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/25 19:42:46
コメント
Accurate and I like the way you phrased it.
akithegeek1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/25 19:40:53
コメント
Accurate and well-phrased.
akithegeek1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/17 06:49:01
コメント
Accurate and very politely phrased.
akithegeek1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/17 06:52:12
コメント
Accurate and well phrased.
akithegeek1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/14 19:56:56
コメント
Very well translated. Accurate and nicely phrased.
akithegeek1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/14 19:57:47
コメント
Accurate and very politely phrased.
akithegeek1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/11 04:54:28
コメント
Accurate and very politely phrased.
akithegeek1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/14 21:58:32
コメント
The translation is accurate and flows very well.
akithegeek1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/11 04:50:19
コメント
Accurate.
akithegeek1 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/17 06:57:38
akithegeek1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/11 04:50:43
コメント
Accurate.
akithegeek1 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/09 23:13:49
akithegeek1 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/09 23:25:37
akithegeek1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/09 23:16:07
コメント
Accurate and reads like a professional business e-mail.
akithegeek1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/08 02:27:28
コメント
Lovely. I love how you phrased it, it sounds very romantic and while it preserves the original meaning well, it also sounds natural in En...