翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 1 Review / 2014/03/14 13:03:25

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

封筒の中で折れ曲がるのは仕方ありませんが、
雑な切り方と破れだけはないようにお願いします。

再発行を必要する理由は、
3TRINKETSのセールスレシートは残っていますが、
ホノルル店で購入したそれ以外のアイテムのセールスレシートはすべて紛失してしまったからです。

国内(日本)のクロムハーツで修理またはカスタムを受ける為には、
添付画像1のようなオリジナルと同じ綺麗なセールスレシートが必要です。
その為に再発行をお願いしました。

リリアンにはお手数おかけするけどよろしくお願いします。

英語

It can’t be helped that it gets bent inside the envelope, but please do not cut it roughly and make sure that it’s not torn.
I am asking you to re-issue them because I have lost all the sales receipts at the Honolulu shop, even though I still have the one for 3 trinkets.
I need the original, clean sales receipt (as you can see in the attached image 1) in order to receive customer care and repair service from Chrome Hearts in Japan.
That’s why I’m asking you to issue them again.
Thank you in advance for your time and attention, Lilian.

レビュー ( 1 )

akithegeek1 60 I'm a Polish student majoring in Japa...
akithegeek1はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/03/14 19:56:56

Very well translated. Accurate and nicely phrased.

コメントを追加