翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 68 / ネイティブ 英語 / 3 Reviews / 2014/03/24 10:33:14

katrina_z
katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
日本語

DHLのパートナーから連絡がありました。

お手数ですが、DHL送り状(Air waybill)を作成頂く際に
Payer Account numberの記載欄があります。
Charge toの部分を、Receiver、Payer Account numberを955757666
を記載下さいませ。
また、念の為貨物番号をご連絡下さい。

日本語のウェブサイトもほぼ完成しました。Facebookページと購入ページを
準備すれば終わります。テストが必要なのでDNSの準備ができたらご連絡下さい。

英語

I was contacted by my DHL partner.

I apologize for the inconvenience but when I have you prepare the DHL invoice (Air waybill), there will be a column for Payer Account Number.
Please put "Receiver" under "Charge to" and "955757666" under "Payer Account number."
And please contact me with the cargo number just to be sure.

The Japanese website is just about complete too. It will be finished once I setup the Facebook page and purchase page. I need to test it so please contact me when the DNS is ready.

レビュー ( 3 )

3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/03/24 10:58:04

勉強になりました。

コメントを追加
[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/25 13:08:53

元の翻訳
I was contacted by my DHL partner.

I apologize for the inconvenience but when I have you prepare the DHL invoice (Air waybill), there will be a column for Payer Account Number.
Please put "Receiver" under "Charge to" and "955757666" under "Payer Account number."
And please contact me with the cargo number just to be sure.

The Japanese website is just about complete too. It will be finished once I setup the Facebook page and purchase page. I need to test it so please contact me when the DNS is ready.

修正後
I was contacted by my DHL partner.

I apologize for the inconvenience but when I have you prepare the DHL invoice (Air waybill), there is a column for Payer Account Number.
Please put "Receiver" under "Charge to" and "955757666" under "Payer Account number."
And please contact me with the cargo number just to be sure.

The Japanese website is just about complete too. It will be finished once I set up the Facebook page and purchase page. I need to test it so please contact me when the DNS is ready.

コメントを追加
akithegeek1 60 I'm a Polish student majoring in Japa...
akithegeek1はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/03/25 19:42:46

Accurate and I like the way you phrased it.

コメントを追加
備考: できるだけ明瞭な翻訳をお願い致します。