翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 63 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/03/30 23:59:14
貴方が支払い出来る時に私に言って下さい。私はその時に請求書を送ります。特に急ぐ必要は無いですよ。
私はマグカップをプチプチに何重にも包んで梱包をするので、配送時の商品破損リスクは軽減出来ると思います。
只、絶対に壊れないという保障は出来ません。
貴方の添付した画像の商品は漫画に付いてくる書店特典のペーパーです。
私はこれを持ってますので、貴方にあげますよ。お金は要らないです。
私も◯で予約しましたよ。まだ発売は先ですが楽しみですね!
☆の8巻がもう少しで発売されるのでワクワクしています。
Please let me know when you are ready to pay and I will send you an invoice. You don't need to hurry.
I will pack the mug cup with multiple layers of bubble wrap so I think that will reduce the risk of getting damaged during delivery.
However, I can't guarantee that for sure.
The photo of the item you attached is a paper from a bookstore promotion.
I have these so I can give it to you for free.
I also reserved at ◯. It will be a while before it goes on sale but can't wait, can we?
The 8th volume of ☆ will be on sale very soon so I am very excited.
レビュー ( 1 )
Very nicely translated.