翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 43 / 1 Review / 2013/12/28 18:53:53

leon_0
leon_0 43 Native Chinese Fluent Japanese(JLPT1...
英語

That's another very kind thought man! But I couldn't take anything from you! Does Bear send you TSCO stuff?

No way man that is crazy. I read about Koba-san and how he started HPI Racing inside an HPI catalogue.
Damn, its a small world :). Definitely is interesting.
Wow! What will the KR racing guy be using the R3R for? You are full of surprises!

Do you have any plans for Christmas/New year Celebrations Oda-san?

I am pretty passionate about a wide variety of things. Maybe too many lol! I was wondering what other interests do you have?
Do you like Music? or Cinema? If you do give me some examples of what you enjoy.

Don't want to spam you but here is a couple of tunes I have listened to while writing this email.

日本語

これはもう一つ優しい考え方ですね。でもあなたから何も取れないです!BearはTSCOのものを送りましたか?

ダメだ、これは狂しいですね。こばさんについて、どうやってHPIカタログの中でHPI Racingを始まるのは読んでた。
あら、この世界は小さいだ:)。間違いなく面白いよ。
ワウ!KR racingの方はR3Rを何に使うのか?あなたには驚きがいっぱいだね!

おださんはクリスマス・新年に何か予定がありますか?

私はいろんなことに情熱を持っています。もしかして多すぎlol!あたながほかに
どうなことに興味を持ってるのか?
音楽はすきですか?あるいは映画けんしょう?あなたが好きなことをいくつサンプルを教えてもらエバと思います。

スパムのようなメッセージを送りたくないですけれども、このメールを書きながらいくつの曲を聴いてたです。

レビュー ( 1 )

14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14ponはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/12/29 04:37:42

ちょっとこれはひどかったですね。あわてちゃいましたか?

以下はちゃんとできていました。
「間違いなく面白いよ。ワウ!KR racingの方はR3Rを何に使うのか?あなたには驚きがいっぱいだね!おださんはクリスマス・新年に何か予定がありますか?

私はいろんなことに情熱を持っています。もしかして多すぎlol!」
「音楽はすきですか?」
「スパムのようなメッセージを送りたくないですけれども、このメールを書きながら」

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 友人との会話です 続きの文章もありますので宜しければ翻訳をお願い致します。