翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/12/21 17:45:48

日本語

誠実な対応を有難うございます。
私は〇〇さんの事は絶大なる信用をしてますので誤解しないでくださいね。
以前、仕事でサンプルを貸出して返却時に破損して大変な思いをしたことがあったので少し心配だっただけです(笑顔
ずべて理解できましたので全面的に協力させて頂きます。できれば僕も欲しいくらいですよlol

返却された後に、金属ケージとアルミボディーパネルの制作を開始しますね。
制作には時間が多くかかるので完成後に 購入をするかはその時に決めてもらって平気です。:)











英語

Thank you for sincerely looking into this.
Please do not misunderstand as I have the utmost trust with you 〇〇-san.
I was just a bit worried on the thought that it was tough when there was a damage with the sample when it was returned at work previously (Smile)
I fully understand everything so I will provide all my support. It's a level that as if you could request to have me lol

The gold plated cage and the aluminum body panel production is being started after it was returned.
The production would take some time to complete so it would be alright to decide on purchasing it by that time. :)

レビュー ( 1 )

14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14ponはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/12/21 17:56:02

元の翻訳
Thank you for sincerely looking into this.
Please do not misunderstand as I have the utmost trust with you 〇〇-san.
I was just a bit worried on the thought that it was tough when there was a damage with the sample when it was returned at work previously (Smile)
I fully understand everything so I will provide all my support. It's a level that as if you could request to have me lol

The gold plated cage and the aluminum body panel production is being started after it was returned.
The production would take some time to complete so it would be alright to decide on purchasing it by that time. :)

修正後
Thank you for sincerely looking into this.
Please do not misunderstand as I have the utmost trust with you 〇〇-san.
I was just a bit worried on the thought that it was tough when there was a damage with the sample when it was returned previously (Smile)
I fully understand everything so I will provide all my support. It's a level that as if you could request to have me lol

The metal cage and the aluminum body panel production is being started after it was returned.
The production would take some time to complete so it would be alright to decide on purchasing it by that time. :)

returned [at work] previously このat work は意味不明ですね。
It's a level that as if you could request to have me ←
This means "you" could call for "my" visit, which is not in the source text.

コメントを追加
備考: ラジコンカーのボディー制作に関する会話です