翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 1 Review / 2013/12/21 18:58:16

kabayan1957
kabayan1957 44 インドネシア語、マレーシア語を中心に翻訳業、通訳業に従事しております。 ...
日本語

話が変わりますが、今までMid Armsを使用してましたが、ナックルアームのネジがフェンダーに接触してしまいます。
元々Long Armsを使用することを前提にケージを設計したので仕方がないんですけどね。
あと気になる点は、リアのショックアブソーバーをビックボアに変更した場合、ケージ接触してしまうので寸法を変更したほうがいいと思います。

追伸:ケージを搭載してみた状態を私も拝見してみたいです!是非画像をみせてくださいね~!!:)

英語

Story will change , but I was using the Mid Arms until now , the screw of the knuckle arm would have been in touch with the fender .
Although I could not expect to be helped because it was designed cage on the assumption that it will be using the original Long Arms.
There is one another point of my being woried after that. I think better to change the size is good if you change to Big Bore the shock absorber of the rear , since this will tend to contact cage.

PS: I would also like to look a state in which the cage will be equipped !
Please show me the image by all means.


レビュー ( 1 )

14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14ponはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/12/21 19:17:41

ご苦労様です。半分くらいは、英語として通じませんね。文法もスペルも。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: ラジコンカーのボディーに関する会話です