スージー (sujiko) — Received Reviews
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
23 Jul 2017 at 14:50
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
31 May 2017 at 22:08
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
01 Jun 2017 at 09:52
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
31 May 2017 at 16:39
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
22 Sep 2017 at 12:28
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
13 Sep 2017 at 17:02
|
|
Comment 素晴らしいと思います。 |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
22 Aug 2017 at 13:07
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
18 Aug 2017 at 17:59
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
26 Jul 2017 at 13:52
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
07 Jun 2017 at 09:11
|
|
Comment すいません。まずもって自分は経済理論の分野は素人に近いので、技術用語に関わる部分の意見は控えます。知らないことはわからないので。 その上で、純粋に日本語の文章として見たとき、 何ヵ所か、「日本語なんだろうけど、普通はあんまり言わないよね?」っていう箇所が目につきまし... |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
24 May 2017 at 16:31
|
|
Comment 間違いはありません。 ただ、備考に"Please make the translation as polite as possible."とあるので、「さん」よりは「様」あたりが妥当かと思います。 これ以上は日本語のマナーの話になってしまうので深掘りはしませんが、他の部... |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
22 May 2017 at 11:07
|
|
Comment 素晴らしいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
23 May 2017 at 16:04
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
22 May 2017 at 14:25
|
|
Comment いいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
24 May 2017 at 09:35
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
23 May 2017 at 14:59
|
|
Comment 正確だと思います。専門分野なので難しいですが、もう少し日本語を自然にしても良いと思います。 |
rated this translation result as ★
English → Japanese
19 May 2017 at 21:28
|
|
Comment 日本語として意味が読み取れませんでした。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
18 May 2017 at 19:22
|
|
corrected |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
23 Oct 2017 at 12:31
|
|
Comment 良い訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
23 May 2017 at 16:46
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
14 May 2017 at 14:57
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
11 May 2017 at 21:24
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
12 May 2017 at 17:25
|
|
Comment 大きな間違いはありません。 好みの問題かも知れませんが、「25%オフは無理です」とすると無碍に断られたような印象があります。 「25%オフには応じかねます」などとした方が日本語のビジネスメールらしくなるのではないでしょうか。 また、「ビジネスが増進」これも「拡大」の方... |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
10 May 2017 at 19:51
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
10 May 2017 at 16:38
|
|