mura (mura) — Written Reviews
ID Verified
Over 13 years ago
Japan
English
Japanese
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
20 Jun 2013 at 17:41
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
20 Jun 2013 at 18:47
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
20 Jun 2013 at 18:07
|
|
Comment don't move the files to another folder. は don't transfer the files in an folder as they are to an another folder ではないですか? an appl... |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
22 Jun 2013 at 20:23
|
|
Comment 白人の家畜にされている ろいうところを and white people are are like livestock, was 完全にまちがっておられます。 それと翻訳をいそぐあまりに間違えないようにされたほうがいいと思います。点数はつけません。点数をつけないで投稿... |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
22 Jun 2013 at 20:58
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
22 Jun 2013 at 21:12
|
|
Comment 読みやすいです。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
22 Jun 2013 at 21:42
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
18 Jun 2013 at 17:24
|
|
Comment わかりやすいです。 今でもstandardです。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
18 Jun 2013 at 18:37
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
22 Jun 2013 at 14:53
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
16 Jun 2013 at 11:16
|
|
Comment 残念ですが、あまりいいとは思えません。 About 〇〇 I bought from you the other day, I received some requests from consumers that the items are broken. ここでは、r... |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
15 Jun 2013 at 20:17
|
|
Comment わかりやすいです。 Filming was started at a movie studio in May. After that, the shooting in an island began. この二つですが、スタジオと島の冠詞が不定冠詞になっています。どちら... |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
16 Jun 2013 at 15:56
|
|
Comment わかりやすいです。 ただ、 a mosquito suckは単数ですからsucksですね。 she knows she is quite weak. のweakでは内気という意味だけでしょうか。timidならそのままわかりますが。 はやくスタンダードになってくだ... |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
23 Jun 2013 at 11:10
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
13 Jun 2013 at 23:24
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
12 Jun 2013 at 19:58
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
10 Jun 2013 at 21:38
|
|
Comment わかりやすいです。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
10 Jun 2013 at 18:35
|
|
Comment よくわかります。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
10 Jun 2013 at 18:41
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
09 Jun 2013 at 23:00
|
|
Comment すなおに読めます。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
09 Jun 2013 at 16:18
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
09 Jun 2013 at 14:11
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
09 Jun 2013 at 12:59
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
09 Jun 2013 at 13:30
|
|
Comment スターターということですが、早くstandardになってください。 本来ならConyacが自前の審査員で審査すべきと思うのですが。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
09 Jun 2013 at 13:26
|
|