Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 60 / 2 Reviews / 13 Jun 2013 at 17:40
私は、あなたが作ってくれたlucaを大変気に入りました。髪の色、瞳の色、髪型、髪の長さ、髪の量、ピンクの衣装、パーファクトに素晴らしいです。同じお人形を作ってもらいたいです。ebayをとおさずに直接購入しますので、日本までの送料込みで、640オーストラリアドルではいかがでしょうか?(いつものように完成後のお写真をお願致します)是非!あなたからの良いお返事をお待ちしております。
I am very pleased the the luca that you made. The hair color, eye color, hair style, length of hair, volume of hair, pink outfit, it's all perfect. I would like you to make the same doll. I would like to bypass eBay, so how about AUS$640 with shipping cost to Japan included? (Please send pictured showing the completed products as always) Please! I am waiting for a positive response.
Reviews ( 2 )
多分ケアレス程度だと思うので...最初のpleased WITH のwithが抜けてるとか...そんなもんですね、大した間違いは全然ないです(^^)
original
I am very pleased the the luca that you made. The hair color, eye color, hair style, length of hair, volume of hair, pink outfit, it's all perfect. I would like you to make the same doll. I would like to bypass eBay, so how about AUS$640 with shipping cost to Japan included? (Please send pictured showing the completed products as always) Please! I am waiting for a positive response.
corrected
I am very pleased the the luca that you made. The hair color, eye color, hair style, length of hair, volume of hair, pink outfit, it's all perfect. I would like you to make the same doll. I would like to bypass eBay, so how about AUS$640 with shipping cost to Japan included? (Please send pictured showing the completed products as always) Please! I am waiting for a positive response. ↵
↵
I am very pleased the the luca that you made. ↵
は I am pleased では目的語を取ることができませんから、am pleased withと with が必要です。↵
, pink outfit, it's all perfect. には接続詞がありません。だから, pink outfit; it's all perfect. とセミコロンでつなぐか、, pink outfit, so it's all perfect. のようにso などの接続詞が必要です。↵
(Please send pictured showing the completed products as always) ↵
pictured は名詞にならないと思います。picture あるいは photo ですか。↵
この場合、冠詞が必要です。その写真は限定されていますから、the picture としなければならないのでは?(a pictureでもいいかもしれませんが限定という意味で。これはごちゃごちゃいいすぎですが)↵
completed products 今は一つの人形のことを言っているのですから↵
completed product と単数ではないでしょうか。↵
↵
重箱のすみをつついているようで、すみませんが。↵
↵
↵
↵
ありがとうございます。