坂田裕樹 (hirokiskt) Written Reviews

5.0 1 reviews
ID Verified
Almost 10 years ago Male 50s
Japan
Japanese (Native) English Spanish
Culture Journalism
Contact Freelancer
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
17 Feb 2015 at 08:03
Comment
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
15 Feb 2015 at 15:58
Comment
内容は良いと思います。状況にもよりますが、ビジネス向けには若干カジュアルな印象です。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
14 Feb 2015 at 14:22
Comment
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★ English → Japanese
14 Feb 2015 at 16:04
Comment
説明文の2行目が抜けているようです。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
14 Feb 2015 at 14:25
Comment
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
14 Feb 2015 at 14:24
Comment
丁寧に翻訳されていると思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
13 Feb 2015 at 19:49
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
13 Feb 2015 at 13:22
Comment
残念ながら誤字があります。内容は良いと思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
13 Feb 2015 at 13:25
Comment
施工関係などの分野でしょうか?丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
11 Feb 2015 at 19:23
Comment
丁寧な訳だと思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★ English → Japanese
12 Feb 2015 at 09:55
Comment
訳者が加筆することはタブーだと思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
12 Feb 2015 at 09:53
Comment
丁寧だと思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
11 Feb 2015 at 09:28
Comment
工夫されていて、意味は間違っていないと思うのですが、もう少し単語を大事に扱った方がいいのではないかと思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
11 Feb 2015 at 09:25
Comment
丁寧な訳で素晴らしいと思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
11 Feb 2015 at 09:24
Comment
mountは、カメラ本体にレンズを固定する部分のことで、片仮名でマウントでいいと思います。訳は丁寧で素晴らしいと思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
11 Feb 2015 at 09:33
Comment
もう少し訳を整理できそうです。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
10 Feb 2015 at 15:54
Comment
丁寧だと思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
10 Feb 2015 at 15:16
Comment
accountは口座よりも、サイトの登録名義としてのアカウントの方ではないでしょうか?
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
10 Feb 2015 at 14:05
Comment
取引上のトラブルの内容はコンテキスト不足では難しいですね。多少訳で補足することも必要かと思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
10 Feb 2015 at 11:44
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
10 Feb 2015 at 08:15
Comment
もう少し自由に言葉を選んでもいいと思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
10 Feb 2015 at 08:17
Comment
原文もやや雑なのですが、訳が引っ張られない方がいいと思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
10 Feb 2015 at 08:19
Comment
カジュアルな雰囲気も出ていていい訳だと思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
09 Feb 2015 at 09:54
Comment
最後の1文が惜しい印象です。出品者の記載について、購入者として問題がないことを伝えたいという意味かと思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
13 Feb 2015 at 14:19
Comment
丁寧な訳だと思います。