Public Translations Page 3545
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I have 2 polo ralph lauren shirts in a size 6 for sale, you chose the style:
1) New with tags - Up for sale is a super cute big pony Polo Ralph Lauren polo shirt. White pique mesh with a navy blue collar, big navy pony and navy blue 3 on the left sleeve.
Purchased at dillards department store,...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
核となるのはブックレット機能。iPadの大きな画面で、あなたのアルバムのアートワークや写真を表示します。ランドスケープモードなら見開きで、ポートレートモードなら片ページずつ表示。iPad, iPhoneユーザーならお馴染みのフリックもしくは左右ボタンでページめくり、ピンチインで拡大という基本的な機能を備えています。
iPadなら実物以上の圧倒的迫力で、iPhoneなら実物よりコンパクトに。ポケットに入れて、ブックレットも街へと連れ出しましょう、音楽と共に。
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
「自分のバンドのアプリケーションを作りたい!」 しかし、アプリケーションの開発には膨大なコストがかかります。私たちは、ミュージシャンがプロモーションのために必要とする機能を備えたアプリケーションを、破格の値段で提供します。メンテナンスチケット制度により、米Apple社が最新のiOSや新しいデバイスをリリースした場合の対応もバッチリです。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
本日発注予定のパンツの最終オーダーですが、入力作業が大変立て込んでおり、本日中のご連絡は無理な状況です。必ず明日 ご連絡させて頂きます。また、申し訳ありませんが、スーツのオーダーのみ来週、ご連絡させて頂けませんでしょうか。そして、
雑誌の付録に提案する商材は、添付ファイルのデザインのどちらが宜しいでしょうか。
もし、デザインの変更がありましたら教えてください。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I am offering a classic Lladro, Santa's list. This piece is in mint condition, with no defects anywhere. I don't have the original box and what you see in the picture is exactly what it will arrive at your home. This piece is 8" tall was made in 1999, and is a millenium issue. Please note tha...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
This is what others will say when they see these gorgeous rich earrings on you. Two large grade A lemon smoky quartz faceted pear briolettes are the focal of these earrings. The color is so stunning frankly because there are so many shades of smoke and the way the light hits them is just beautifu...
over 13 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
These are various items that were in various Vintage Barbie lots that I have purchased. Most all need some type of TLC/repair (some in worse shape than others). There are way too many to describe individually. Most could use cleaning/wash. Many have some stains/staining (most of which is light). ...
over 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
アプリケーションを開発するにはコストだけでなく莫大な時間がかかります。しかし、私たちは短期間での納品を可能にしました。オーダーをお受けしてから約1週間後にはお手元のiPad・iPhoneでテスト版が動き、2〜3週間後には、世界中のAppStoreであなたのアプリケーションが流通するのです
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
その仕上がりは、まさに偽りの無いネイティブアプリケーションそのもの。私たちはオーダーを受けてからチューニングを施し、一つずつコンパイルしていきます。他社の安価なサービスにありがちな、専用ブラウザだけを提供し、実際は単にHTMLやRSSをレンダリングしているだけ、といった商品とは比較にならない、本物のクオリティです
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私たちのフレームワークは、柔軟なカスタマイズ性にを念頭に設計されており、ミュージシャンが自分たちの世界観に合致した、オリジナリティあふれるアプリケーションを作ることができます。あなたのアルバムをアプリケーションにするのか、あなたのディスコグラフィをアプリケーションにするのか、何を作るかはあなた次第です。アプリケーションを手にされるファンの方々にとっても魅力的なアプリケーションを作りましょう
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
No missing fingers, some bite marks on the toes but overall lightly played with body. This is a very nice, clean lot of played with clothing, but not for the mint collector.
over 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
id just like to explain whats going on with the case.
on tuesday i took it in for postage but apparently australia post have very strict size of box that they post, and the box i'd organised was 3 cm too large. ive spent most of this week searching for an appropriate box, but still no avail. i...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
id just like to explain whats going on with the case.
on tuesday i took it in for postage but apparently australia post have very strict size of box that they post, and the box i'd organised was 3 cm too large. ive spent most of this week searching for an appropriate box, but still no avail. i...
over 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Beautiful doll and outfit, no issues except one stocking has a snag or defect as shown. Original Shoes included, just didn't want to risk putting any runs in the toes of stocking.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
月曜日の発送でもちろん構いません。早く発送していただけるようなので、とてもうれしいです。
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今回初めて荷物の転送を依頼しましたが、荷物は集荷したようですが、保留にされてりうように思います。私が決済をするためのカード振り込みを行うためのメールを頂いていません。私はどのようにすればいいのでしょうか?荷物は早く来てもらわないと困るので、心配です。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Q;What is the exact condition of the watch regarding scratches on watch and leather strap ? Thanks
A: There are some minor surface scratches to the watch face which can only really be seen when examining the watch closely. They certainly do not detract from the watch at all. The strap has t...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
時計が入っているケースにはヒビがはいっていますか?あなたが載せている写真を見ましたが、光の反射でヒビがはいっているように見えるのか、実際にヒビが入っているのかが分かりません。回答宜しくお願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
自分で聴くためのものではなく、売るものなんですが、こうして選んでると目移りしてしまいますね。ジャズの女性ボーカリストで有名な人はピックアップしたつもりなんですが、見落としや、推薦したいレコードがあったら教えてもらえると助かります。明日までには抽出終わらせます。品物の検品、たくさんあって大変でしょうが、進めておいてください。宜しくです!
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
This piece is in MINT CONDITION with no chips, cracks or repairs showing no signs of wear delivering bright vibrant colors and a glossy finish. It stands 9" tall. The original box and pamphlet are included which are in very good condition with the exception of a fine split partially running down ...
over 13 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments